Atos 4
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NTLH
1 Téchajicanarichaha ema Pedro ema Juan te namirahu ena achaneana, títecapanapa ena tuparairucana, énapa ena tímiturecarahiana ticaijareana saducéoana. Námapahivare ema náquenuruha ena tasuntarurana eta Templo.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Tisemanapa taicha vahi náuricahini eta nasamairirisirahi ena apinana apóstoleana náimitusirahi ena achaneana. Vahi náuricahini eta nametasirahi eta yátupiquenerahi eta máechepusirahi ema Jesús te máecari, mápechiravahi títareca.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Tacahe, nacaratacavacapa, náimisiapavacapa te cárcel. Váipasera nacayaseserehihini, taicha cáperehichícharínehi. Tiámainucavapa te apanapa sache, nacuchucavacaya ticayaseserehianayarehi.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Camurianasera ena tisuapanahi táichavenehi eta nasamararasirahi eta náechajiriruvahi ena apóstoleana. Eta natupahi ena téhicanaripa ema Viáquenu Jesucristo cinco mil ena achaneana ajairana. Camurianavare ena esenana énapa ena amaperuana.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 — ausente —
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 — ausente —
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Tacahe, náemepanapa ema Pedro ema Juan te cárcel. Nacatupiacapa te namirahu, nayaseserecapa. Ánipa naicha:
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Tacahe, ema Espíritu Santo máimicatacahi ema Pedro eta majicapirahi ena tiyaserecanahi, ánipa macahe:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 Evaraha echa eta juca táuriqueneana táicharacavahi eta vicanarasirahi ema maca achane macajumaquenenihi.
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 Vimetacaheyare puiti. Vivaraha vémechaheyare, eti énapa namutu ena achaneana te juca viávasa Israel. Ema maca achane, ímahaquenehi eta manarasirahi. Vivaraha vímimatichahe eta máitupajijiasirava ema Jesucristo ema Nazareno tacanaracahi eta vipiarasirahi te máijare. Éma, émetatáruhi te crusu, ecaparuhi. Émasera ema Viya macaechepucahi te máecari.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Éti, épuruhi ema Jesús, ema manerejiruquenehi ema Viya. Puiti, ecutipa ena máitucarahana tépiyarecana peti, te náepurupuca eta tatumequene esuiqui táesuiquirayarehini eta peti.
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Macarichu ema Jesucristo eta marataha eta macatiuchirahaviya macuchucuirahaviyarehi. Taicha ema Viya manerejiruhichuhi ema Jesús eta macuchucuirahaviyare. Nájina apanaina manerejiruinahi te vimuri viti achaneana eta te juca apaquehe —macahepa ema Pedro.
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Tacahe, ena tuparairucana náraminehi eta náitusirahi téchajicana ema Pedro ema Juan. Náichacacapa:
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Tájina naviyahini nacayema taicha matiarihi ema achane masarini, titupihahi te namirahu. Taicha náimahahi eta yátupirahi eta manarasirahi.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Tacahe, navanecapa eta nacuchusiraya ena apóstoleana eta te náurujisiavahi. Nanasipa ena aquenucana téchajiricavanaripa.
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 Ánipa nacahe:
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Váhisera távaraha vísapa náimiyanava náimitureca nayehe ena achaneana. Vípicararecavacaya apaesa vahi nacuimiyanava náechajisiha eta máechepusirahipuca ema mácanínavaji Jesús —nacahepa.
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Tacahe, nacasiapavarepa ema Pedro ema Juan. Navanecapa éna, ánipa naicha:
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Najicapapasera ema Pedro ema Juan, ánipa naicha:
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Víti, vahi vimatinaimahi eta véchajisiháiraya tamutu eta juca vímahaqueneanahi visamaqueneanahivare mayehe ema Jesucristo —nacahepa.
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Tacahe, ena tuparairucana eta nasamirahi eta namasuapirahi, tisemanapa. Tacahe, náipicararecapa. Tájinapasera náicharacahini. Nacaiticapa taicha tájina naviurevainahini jácani táimicuñacahini. Taicha namutuhi ena achaneana nacunachahi ema Viya táichavenehi eta náimahaquenehi.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 Cuarenta áñoripa eta mahañora ema maca achane masarini. Tétavicavahi eta tiáramicarevahi eta manarasirahi maicha ema Vi ya.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Eta náuchucuiraripa ema Pedro émapa ema Juan, tiyananapa eta te návihahi ena nachamuriana. Nametacapa tamutu eta nacatianasirahi ena tuparairucana.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Te náechapa, ena nachamuriana tiyujaracanapa namutu. Ánipa nacahe eta nayujarasirahi:
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Píti pimetacahi ema víyarahaini David pivanarainihi eta májucunachiraya eta te Salmo. Ani tacahehi eta májurehi: “Tatiarihiya eta avasareana, ena achaneana navarahaya nacanara ema Viya. Énaparichu ena nujaneanana, énerichuvare napanerechaya nacanara ema Viya. Máetupicushiana éna.
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Ena réyeana te juca apaquehe títsecavanayare eta nacanarairayare. Énaripa ena aquenucarahana nacapanereruya nacanaraya ema Viya, nacanarayareva ema Cristo manerejiruhi éma” tacahehi eta májurehi ema David.
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 Étaripa te juca viávasa, ticuticacahi eta napanerechirahi ema Herodes Antipas, ema Poncio Pilato, ena apavasanana, énapa ena vijaneanana israelítana, navarairahi nacapaca ema sántoquene pichicha Jesús, ema pinerejiruquenehi.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Títauchavahi naicha eta juca pipanereruana étairayarehi tacaheyarehi eta péchajiriruvana.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Pítisera, Tata Viáquenu, pímararacahavihi puiti eta náichirahavihi viti pivanaranahi. Píjaracahavisera vitumesamurevaina eta véchajisihairaya eta péchajiriruva.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Píjaracahavi eta vítupajijiásiravaina viratahairaina vicanaraca ena nacajumaqueneana, vímeresiraina eta tiáramicareana táichavenehi eta vicasiñairahi ema sántoquenehi pichicha Jesús —nacahepa.
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Te títapiricanapa eta nayujarasirahi, tíjahúchavapa tiyayacare eta apaquehe návihahi éna. Tacahehi eta mávahásiravácahivare namutu ema Espíritu Santo. Váipasare napicacaracavahini eta náechajisirahi eta máechajiriruva ema Viya.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Namutu ena nasimutuvaqueneana tisuapajirahianahi, ticuticacahi eta napanereruana eta nacajicacairahi. Namutu nácani téchanahi eta náimahaqueneana nacayehequeneanahi, vahi nayavanihacacahini. Tatupiruvahi te nasamureana eta nacajirahi.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Tacahe, tímiyanavanahi ena apóstoleana eta náechajisihairahi eta máechepusirahi ema Viáquenu Jesucristo. Tisuapacarepaicha eta náimiturapianahi. Máimicatacavacahivare ema Viya ena téhicanapahi ema Jesús. Namutu éna, tipicauchacareanahivare ne achaneana.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 Nájina émanáinahíni te nataracu máemepaurechavahíni. Taicha ena ticayeheana apaquehe, pétipuca, náijararecapaipa.
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 Tásiha, náijaracavare eta plata ena apóstoleana. Tásiha, ena apóstoleana náijaracavacavare nácani páurepananahi.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Matiarihivare ema achane ticaijare José. (Éma máuchurehi eta te tiúrupuhi te mar ticaijare Chipre.) Ema maca José náumurivaichaha ena levítana. Ena apóstoleana nanacapa eta máijarehi Bernabé (te véchajiriruva ticaijare Ticaurisamurerahi).
36 — ausente —
37 Ema maca máijararecapa eta mapenapahini. Tásiha, máijaracapa eta plata ena apóstoleana.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.