Filemom 1
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NTLH
1 Nuti Pablo tapresuchaquenenuhi eta néhisirahi ema Jesucristo, puiti nucachane ema Timoteo eta vicajureravihi eta carta piti Filemón, vichamurivihi vémunaruviquenehi tayehe eta vématanerepianahi.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Vémechajisihavare namutu ena vichamurianahi tiúrujicavarahianahi te pipena. Péchajisinahavivare esu vichamuri Apia, émapa ema Arquipo, vicompañeroquenehi muraca tayehe eta vématanerepianahi.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Nuvaraha macatajicahehini ichape ema Tata Vicaiyaquene, émapa ema Viáquenu Jesucristo. Náijaracahehini táurivaina eta epanereruana.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Néchaviparaca te nuyujarasirana, nuhasulupayachahi ema Viya.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Taicha nusamairiricahi eta pímiyanirávahi pémunaca ema Viáquenu Jesús, péhicahi yátupi. Pémunacahivare namutu ena machanerana ema Viya.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Nuyaseuchavacahi me Viya nayehe namutu ena téhicavianapaipahi táichavenehi eta náimairahi eta pisuapirahi yátupi. Nuvaraha nácaicutiaraquenénaini muraca tamutu eta táuriqueneana máijararuhavianahi ema Cristo Jesús.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Ichaperinehi eta núrisamurevahi picha piti nuparape. Tijarahinehi picha te nusamure eta nusamairirísirahí eta pímiyaniravahi pémunacavaca yátupi ena vichamuriana, étapa eta picurisamurechiravacahi ichape éna.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Tiuri puiti, nuvaraha néchajiucha ema Onésimo. Picatajicanu piperdonachinanu éma. Núti yátupiquenenuhi mayehenuhi apóstole ema Cristo. Tituparacanuhinéni nuvanecavihini. Étasera eta vémunasiracacahi, nuyaseacavi nuti paure ichavica, nucaerataquenehi puiti máichavenehi ema Cristo. Puiti éma, nuchichahi némunaruquenehi te juca cárcel taicha éma téhicahaviripa eta visuapirahi ema Jesús.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 — ausente —
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 — ausente —
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Ema maca Onésimo, cape juca másinequenehi, vahi máitaurahini eta picamusurairahi. Tijunahivare. Púitisera éma, ichaperinehi eta máitátiranuhi. Eta máitátiranuhi núti tacutiyare eta máitátiraviyareva píti apana.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Puiti névatacayare éma eta ara piyehe. Picatajicanu pijacapinanuyare táimicutijiricava nútinayarehi nítecapauchavi piyehe.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Nuvarahahineni mánasihini eta ani nuyehe. Émainahini pítsivainahini eta pivarairahi píteca pítátinuya eta návihairahi te juca cárcel táichavenehi eta nucametarairuirahi eta máechajiriruvana ema Viya.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Nuvarahahineni níminasicha éma, nucuchapahisera tájahapuca picayemayare píti. Váhisera nuvaraha nupamicavi eta juca picatajisiranuya, nucuchapayare eta pijicapiranuyare. Nuvaraha étachucha tásihaqueneyarehi eta táurivaina eta pipanereru.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Táitaurevaquene tijunijicavihi ánipi ema Onésimo. Émarichuserapuca jácani ema Viya tásihahi máisapahi eta macaheyarehi ema Onésimo. Puítisera tétupiricavapa éma. Márajapainapa tichavayare eta ara piyehe, apajarahinapa eta máitátiraviya.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Váipa tácutimahi cape juca másinequenehi. Puiti pímahainapa eta máurivayare macamunucarevayare eta piyehe, taicha váchupa puiti vichamuripahi éma te mavahuana ema Viáquenu. Núti, ichape eta némunasirahi ema maca. Énénapa picaheyare píti apanava, tiápajucavainapaipa eta pémunasiraya ema maca.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Te yátupina pémunacanu eta nuchamurivírahi, pijacapinanuyare éma táimicutijiricava nútinayarehi pijacapa.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Te tatiarihinapuca eta máejecapiravahi piyehe, ticantevehipuca, nútinarine picobracha.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Nuvachachaviyare núti. Nuti Pablo, nútiquenehi nájuchahi eta nufirmachirahi puiti eta nuvachachiraviyare. Nuvarahahinéni némechavi píti apana eta pintevehi nuyehe eta nucatiuchiravihi.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Tiuri, nuparape, picatajicanuchaha eta juca nuyasearuvihi táichavenehi eta nucachamurivirahi mayehe ema Viáquenu. Picurisamuréchanuya.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Németeaca vahi táeñamavacare eta juca pisuapiranuyare. Eta tacahe, nucajurevihi puiti. Taicha néchahivare eta vahi tácarichuimahi pítauchaya eta juca nuyasearuvianahi. Tatiarihiyare jácani apanayare píjararuvanayare píti tásihaqueneyare te pisamure.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Énerichuvare nuvaraha pétupirisinanuya eta nítecapihaya. Étanecha nucuchapahi eta tasamacarevaina eta eyujaracasana me Viya eta nítujisiravaina nítecapauchahe.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Téchajicavi ema Epafras, ema nucompañerohi te juca cárcel, tapresuchaquenehivare ema apana eta véhisirahi ema Jesucristo.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Énerichuvare téchajicaheana ena apamuriana vicompañeroanahi tayehe eta vématanerepianahi: ema Marcos, ema Aristarco, ema Demas, émapa ema Lucas.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Nuyaseuchaparaca ema Viáquenu Jesucristo táetaviuchahíni eta iúricacarevaya máicha. Tamu tupa.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.