2 João 1

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nuti Juan, víyara­hanupa, nucajurevi eta juca nucartane piti ati. Néchajicavi piti manere­jiruhi ema Viya. Éneri­chuvare némecha­ji­ri­si­havaca ena pichicha­naveana. Eti némuna­ru­he­quenehi núti, tacuti eta náemuna­si­ravaca namutu ena apamuriana títucana tisuapana eta yátupiquene máechaji­riruva ema Viya.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Viti vémunacahe taicha vicuti­cacahi eta visuapira eta yátupiquene máechaji­riruva ema Viya. Máichecua­ra­qui­rénapa eta visuapiraya.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Nuvaraha macata­ji­ca­hehini ichape ema Tata Vicaiyaquene, émapa ema Jesucristo, Machicha ema Viya. Nájapa­nu­hehini, náijara­ca­hehini eta táurivaina eta epane­reruana, taicha yátupi­quenehi eta náemuna­si­rahehi.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Núrisa­mu­reinehi eta néchirahi eta nanere­ji­si­ravahi ena pichicha­naveana, tiúrihi eta náehisirahi eta yátupi­que­neanahi, tímiya­na­va­navare eta nasuapirahi eta mavanai­ripiana eta viyehe ema Tata Vicaiyaquene, taicha ene vicahe­yarehi.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Tiuri puiti, ati, nucajurevi, taicha nuvaraha némechavi eta juca mavanairipi ema Viya, étarichu eta vémuna­si­ra­ca­cayare vimutu. Te vémunaca ema Viya, visuapaya tamutu eta mavanai­ripiana eta viyehe. Te tépana­vainapa eta vicasi­ñairahi ema Viya, tivane­ca­ha­vi­ripahi eta vémuna­si­ra­ca­cayare. Tásiha puiti, eta ecaheyare eta émuna­si­ra­ca­cai­rayare eta ítare­si­rayare.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 — ausente —
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Nuvaraha némechavi eta juca, taicha nararihi te juca apaquehe te viávihahi ena navarahahi ticaete­ma­heanaya. Ena nani, vahi návara­hahini náimicae­che­rá­chahíni eta máuchusirahi yátupi­que­nerahi achane ema Jesucristo. Ena nani, tivayua­ra­hianahi, ticatia­na­ca­na­hivare ema Cristo. Vahi návara­hahini véhica éma.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Tásiha, ecaune­vayare tayehe eta navayua­rapiana. Échapa­vachucha éti, machu nacami­ti­sicahe tayehe eta ícuchihi émata­ne­vachahi. Nuvaraha ejaca­payare tamutu.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Viti visuapahi eta máimitu­rapiana ema Cristo, viti viávahácahi ema Tata Vicaiyaquene émapa ema Machicha. Váhisera návahá­caimahi ema Viya nácani vahi návara­hahini nasuapa eta máimitu­rapiana ema Cristo. Tasapihapa, náimitucahi eta nayehe­chi­ra­varichu eta napane­reruana.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Tacahe, te náiteca­pau­cha­hepuca te iúruji­siavahi ena nácani, téhesera vahi nacuecha­jisiha eta máimitu­rapiana ema Cristo, tasiha, vahi ecujachapa te epenana. Váhivare ecuichuha: “Yare, ani, íteca­pauchanu” vahi ecuquicha éna.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Taicha te íchapuca eta juca, ticuti­na­papuca eta étirichuhi nachamuriana ena tivayua­rahiana. Váhira ecuimi­siapava nayehe, máchura étaina etapi­ravaina eta juca náichirahi éna eta tamauri­queneana.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Tiuri, júcarihi apamuri eta numeta­ru­heanaya. Vuíchahasera numeta­ca­hemahi puiti te juca carta. Taicha nucunevahi eta nítesiraya eyehe apaesa véchaji­ri­ca­vainapa eta vímana­ji­ri­si­ra­ca­cayare. Tásiha, viúrisa­mu­rénapa vimutu.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Téchaji­caviana ena suchicha­naveana esu péchavi, ésuri­chuvare manere­jiruhi ema Viya. Tamutupa eta juca néchaji­ri­ruvahi ­ eyehe.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.