2 João 1
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARC
1 Nuti Juan, víyarahanupa, nucajurevi eta juca nucartane piti ati. Néchajicavi piti manerejiruhi ema Viya. Énerichuvare némechajirisihavaca ena pichichanaveana. Eti némunaruhequenehi núti, tacuti eta náemunasiravaca namutu ena apamuriana títucana tisuapana eta yátupiquene máechajiriruva ema Viya.
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Viti vémunacahe taicha vicuticacahi eta visuapira eta yátupiquene máechajiriruva ema Viya. Máichecuaraquirénapa eta visuapiraya.
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 Nuvaraha macatajicahehini ichape ema Tata Vicaiyaquene, émapa ema Jesucristo, Machicha ema Viya. Nájapanuhehini, náijaracahehini eta táurivaina eta epanereruana, taicha yátupiquenehi eta náemunasirahehi.
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 Núrisamureinehi eta néchirahi eta nanerejisiravahi ena pichichanaveana, tiúrihi eta náehisirahi eta yátupiqueneanahi, tímiyanavanavare eta nasuapirahi eta mavanairipiana eta viyehe ema Tata Vicaiyaquene, taicha ene vicaheyarehi.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Tiuri puiti, ati, nucajurevi, taicha nuvaraha némechavi eta juca mavanairipi ema Viya, étarichu eta vémunasiracacayare vimutu. Te vémunaca ema Viya, visuapaya tamutu eta mavanairipiana eta viyehe. Te tépanavainapa eta vicasiñairahi ema Viya, tivanecahaviripahi eta vémunasiracacayare. Tásiha puiti, eta ecaheyare eta émunasiracacairayare eta ítaresirayare.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 — ausente —
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 Nuvaraha némechavi eta juca, taicha nararihi te juca apaquehe te viávihahi ena navarahahi ticaetemaheanaya. Ena nani, vahi návarahahini náimicaecheráchahíni eta máuchusirahi yátupiquenerahi achane ema Jesucristo. Ena nani, tivayuarahianahi, ticatianacanahivare ema Cristo. Vahi návarahahini véhica éma.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Tásiha, ecaunevayare tayehe eta navayuarapiana. Échapavachucha éti, machu nacamitisicahe tayehe eta ícuchihi ématanevachahi. Nuvaraha ejacapayare tamutu.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 Viti visuapahi eta máimiturapiana ema Cristo, viti viávahácahi ema Tata Vicaiyaquene émapa ema Machicha. Váhisera návahácaimahi ema Viya nácani vahi návarahahini nasuapa eta máimiturapiana ema Cristo. Tasapihapa, náimitucahi eta nayehechiravarichu eta napanereruana.
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Tacahe, te náitecapauchahepuca te iúrujisiavahi ena nácani, téhesera vahi nacuechajisiha eta máimiturapiana ema Cristo, tasiha, vahi ecujachapa te epenana. Váhivare ecuichuha: “Yare, ani, ítecapauchanu” vahi ecuquicha éna.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Taicha te íchapuca eta juca, ticutinapapuca eta étirichuhi nachamuriana ena tivayuarahiana. Váhira ecuimisiapava nayehe, máchura étaina etapiravaina eta juca náichirahi éna eta tamauriqueneana.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Tiuri, júcarihi apamuri eta numetaruheanaya. Vuíchahasera numetacahemahi puiti te juca carta. Taicha nucunevahi eta nítesiraya eyehe apaesa véchajiricavainapa eta vímanajirisiracacayare. Tásiha, viúrisamurénapa vimutu.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Téchajicaviana ena suchichanaveana esu péchavi, ésurichuvare manerejiruhi ema Viya. Tamutupa eta juca néchajiriruvahi eyehe.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.