2 João 1
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NTLH
1 Nuti Juan, víyarahanupa, nucajurevi eta juca nucartane piti ati. Néchajicavi piti manerejiruhi ema Viya. Énerichuvare némechajirisihavaca ena pichichanaveana. Eti némunaruhequenehi núti, tacuti eta náemunasiravaca namutu ena apamuriana títucana tisuapana eta yátupiquene máechajiriruva ema Viya.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Viti vémunacahe taicha vicuticacahi eta visuapira eta yátupiquene máechajiriruva ema Viya. Máichecuaraquirénapa eta visuapiraya.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Nuvaraha macatajicahehini ichape ema Tata Vicaiyaquene, émapa ema Jesucristo, Machicha ema Viya. Nájapanuhehini, náijaracahehini eta táurivaina eta epanereruana, taicha yátupiquenehi eta náemunasirahehi.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Núrisamureinehi eta néchirahi eta nanerejisiravahi ena pichichanaveana, tiúrihi eta náehisirahi eta yátupiqueneanahi, tímiyanavanavare eta nasuapirahi eta mavanairipiana eta viyehe ema Tata Vicaiyaquene, taicha ene vicaheyarehi.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Tiuri puiti, ati, nucajurevi, taicha nuvaraha némechavi eta juca mavanairipi ema Viya, étarichu eta vémunasiracacayare vimutu. Te vémunaca ema Viya, visuapaya tamutu eta mavanairipiana eta viyehe. Te tépanavainapa eta vicasiñairahi ema Viya, tivanecahaviripahi eta vémunasiracacayare. Tásiha puiti, eta ecaheyare eta émunasiracacairayare eta ítaresirayare.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 — ausente —
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Nuvaraha némechavi eta juca, taicha nararihi te juca apaquehe te viávihahi ena navarahahi ticaetemaheanaya. Ena nani, vahi návarahahini náimicaecheráchahíni eta máuchusirahi yátupiquenerahi achane ema Jesucristo. Ena nani, tivayuarahianahi, ticatianacanahivare ema Cristo. Vahi návarahahini véhica éma.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Tásiha, ecaunevayare tayehe eta navayuarapiana. Échapavachucha éti, machu nacamitisicahe tayehe eta ícuchihi ématanevachahi. Nuvaraha ejacapayare tamutu.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Viti visuapahi eta máimiturapiana ema Cristo, viti viávahácahi ema Tata Vicaiyaquene émapa ema Machicha. Váhisera návahácaimahi ema Viya nácani vahi návarahahini nasuapa eta máimiturapiana ema Cristo. Tasapihapa, náimitucahi eta nayehechiravarichu eta napanereruana.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Tacahe, te náitecapauchahepuca te iúrujisiavahi ena nácani, téhesera vahi nacuechajisiha eta máimiturapiana ema Cristo, tasiha, vahi ecujachapa te epenana. Váhivare ecuichuha: “Yare, ani, ítecapauchanu” vahi ecuquicha éna.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Taicha te íchapuca eta juca, ticutinapapuca eta étirichuhi nachamuriana ena tivayuarahiana. Váhira ecuimisiapava nayehe, máchura étaina etapiravaina eta juca náichirahi éna eta tamauriqueneana.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Tiuri, júcarihi apamuri eta numetaruheanaya. Vuíchahasera numetacahemahi puiti te juca carta. Taicha nucunevahi eta nítesiraya eyehe apaesa véchajiricavainapa eta vímanajirisiracacayare. Tásiha, viúrisamurénapa vimutu.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Téchajicaviana ena suchichanaveana esu péchavi, ésurichuvare manerejiruhi ema Viya. Tamutupa eta juca néchajiriruvahi eyehe.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.