2 João 1

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nuti Juan, víyara­hanupa, nucajurevi eta juca nucartane piti ati. Néchajicavi piti manere­jiruhi ema Viya. Éneri­chuvare némecha­ji­ri­si­havaca ena pichicha­naveana. Eti némuna­ru­he­quenehi núti, tacuti eta náemuna­si­ravaca namutu ena apamuriana títucana tisuapana eta yátupiquene máechaji­riruva ema Viya.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Viti vémunacahe taicha vicuti­cacahi eta visuapira eta yátupiquene máechaji­riruva ema Viya. Máichecua­ra­qui­rénapa eta visuapiraya.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Nuvaraha macata­ji­ca­hehini ichape ema Tata Vicaiyaquene, émapa ema Jesucristo, Machicha ema Viya. Nájapa­nu­hehini, náijara­ca­hehini eta táurivaina eta epane­reruana, taicha yátupi­quenehi eta náemuna­si­rahehi.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Núrisa­mu­reinehi eta néchirahi eta nanere­ji­si­ravahi ena pichicha­naveana, tiúrihi eta náehisirahi eta yátupi­que­neanahi, tímiya­na­va­navare eta nasuapirahi eta mavanai­ripiana eta viyehe ema Tata Vicaiyaquene, taicha ene vicahe­yarehi.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Tiuri puiti, ati, nucajurevi, taicha nuvaraha némechavi eta juca mavanairipi ema Viya, étarichu eta vémuna­si­ra­ca­cayare vimutu. Te vémunaca ema Viya, visuapaya tamutu eta mavanai­ripiana eta viyehe. Te tépana­vainapa eta vicasi­ñairahi ema Viya, tivane­ca­ha­vi­ripahi eta vémuna­si­ra­ca­cayare. Tásiha puiti, eta ecaheyare eta émuna­si­ra­ca­cai­rayare eta ítare­si­rayare.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 — ausente —
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Nuvaraha némechavi eta juca, taicha nararihi te juca apaquehe te viávihahi ena navarahahi ticaete­ma­heanaya. Ena nani, vahi návara­hahini náimicae­che­rá­chahíni eta máuchusirahi yátupi­que­nerahi achane ema Jesucristo. Ena nani, tivayua­ra­hianahi, ticatia­na­ca­na­hivare ema Cristo. Vahi návara­hahini véhica éma.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Tásiha, ecaune­vayare tayehe eta navayua­rapiana. Échapa­vachucha éti, machu nacami­ti­sicahe tayehe eta ícuchihi émata­ne­vachahi. Nuvaraha ejaca­payare tamutu.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Viti visuapahi eta máimitu­rapiana ema Cristo, viti viávahácahi ema Tata Vicaiyaquene émapa ema Machicha. Váhisera návahá­caimahi ema Viya nácani vahi návara­hahini nasuapa eta máimitu­rapiana ema Cristo. Tasapihapa, náimitucahi eta nayehe­chi­ra­varichu eta napane­reruana.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Tacahe, te náiteca­pau­cha­hepuca te iúruji­siavahi ena nácani, téhesera vahi nacuecha­jisiha eta máimitu­rapiana ema Cristo, tasiha, vahi ecujachapa te epenana. Váhivare ecuichuha: “Yare, ani, íteca­pauchanu” vahi ecuquicha éna.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Taicha te íchapuca eta juca, ticuti­na­papuca eta étirichuhi nachamuriana ena tivayua­rahiana. Váhira ecuimi­siapava nayehe, máchura étaina etapi­ravaina eta juca náichirahi éna eta tamauri­queneana.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Tiuri, júcarihi apamuri eta numeta­ru­heanaya. Vuíchahasera numeta­ca­hemahi puiti te juca carta. Taicha nucunevahi eta nítesiraya eyehe apaesa véchaji­ri­ca­vainapa eta vímana­ji­ri­si­ra­ca­cayare. Tásiha, viúrisa­mu­rénapa vimutu.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Téchaji­caviana ena suchicha­naveana esu péchavi, ésuri­chuvare manere­jiruhi ema Viya. Tamutupa eta juca néchaji­ri­ruvahi ­ eyehe.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.