Lamentações 3

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Immehel hi Jeremiah ey kantuy “Nanhelheltappak ni peteg tep ya bunget Apu Dios.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Heni tuwak dinegyun et pandalan tuwak di engeenget.
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 E-eggel ni kinastigu tuwak e heni tuwak binenakdungan ni kewa-wa-wa.
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Ey nanliputan tu annel ku niya nanhepung tudda genit ku.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Heni tuwak mewan ingkalebut di nanhelheltapak et nemahhig lemyung ku.
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 Heni tuwak pinilit ni manha-ad di engeenget e heniddan nangketey lan nunman.
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Endi man anhan namnamah kun umbebsik tep heni tuwak binangkiling.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Nemahhig hu nakka pandasal e nampehemmehemmekkak ni hi-gatu nem eleg tuwak hengnguda.
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Hina-ninan tu dellanek ni eta-gey ni binattun luhud niya impangulu tuwak di dakel ni nampangapangan nelikaw ni dalan.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Ey heni layon winu bear hi Apu Dios ni nambetak ni hi-gak.
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 Ey heni tuwak lina-nih di keltad et iguyud tuwak di edawwi et pamba-nuten tuwak et hi-yanen tuwak diman.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Indengdeng tu panan hi-gak,
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 et pampanaen tuwak et maipunet idad annel ku hu papan ni pana.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Et ngi-ngi-ngian da-ak niya hineneghegnudan da-ak idan tutu-uk di a-appeh dan han-aggew.
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Heni impakan tu niya impainum tun hi-gak hu nemahhig ni ligat.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Ey heni tuwak impanhungbub et maplag ngipen kun intuktuk tud batu.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Endi law linggep ku ey eggak law amta kandan an-anla.
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Kangkud nemnem kuy ‘Anggehemmekkak katteg ngu! Endi law namnamah kun wada kayyaggud ni pehding Apu Dios ni hi-gak.’
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Hedin ninemnem kudda nakka panligligasi niya keendin nehammad ni nakka panha-adi, ey makaggeh nemnem ku.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Eggak liwwanadda huyyan neipahding ni hi-gak niya nakka umlelemyung ni peteg.
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Nem hin-addum mewan ni newada namnamah ku hedin heninnuy immalid nemnem ku e
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 kamannananeng e eleg melumman hu impeminhed Apu Dios. Ey eleg daitsu pekabbahbahen tep ya hemek tu.
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Ey kameiddinnel ni ingganah hu kamannananeng ni hemek Apu Dios ni hi-gatsun kewa-wa-wa.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Kangkud nemnem kuy ‘Hi Apu Dios ni ebuh mahapul ku, et humman hu, hi-gatun ebuh pandinnelak!’”
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Kabbabbal hi Apu Dios idan emin ni kamengiddinnel niya kamanheppul ni hi-gatu.
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Et humman hu, ya kayyaggud ey man-ennus itsun mengiddinnel ni hi-gatun mengihwang ni hi-gatsu.
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Ey kayyaggud hedin illapun keu-ungngan man-ennus.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Hedin wada impaelin Apu Dios ni ligat tayu, ey ennusan tayu niya peinneng tayu nemnem tayu.
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Nealay indinel tayun hi-gatu et ngenamung tu, wada na-mu pay namnamah tayun hi-gatu.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Ey anin ni panhelheltap daitsun buhul tayu niya pennel-itan daitsu et anusi tayu.
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Tep eleg pannananeng nan Apu Dios ni daitsu iwwalleng ni tutu-u tu.
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 Daitsu kaiddawsin ligat nem daitsu kahehmeka niya nakappinhed daitsu,
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 tep eleg tu pan-amlengi hu daitsu pengippeligligatan.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Inamta tu hu nemahhig ni tayu kapanhelheltapid kallabbuttan.
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 Ey inamta tu hedin eleg meidwat ni hi-gatsu hu kelebbengan tayun nalpun hi-gatu.
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 Ey inamta tu mewan hedin beken ni meandeng hu impahding ni huwet ni hi-gatsud korteh.
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Yaddan ebuh kai-abulut Apu Dios hu dammutun meippahding.
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Yadda kayyaggud niya lawah ey mahapul ni meippahding hedin humman in-olden tu.
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Kele itsu manlillih hedin nekastigu itsu tep ya liwat tayu?
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Attu kuma et nemnemen tayu elaw tayu et ibangngad tayun mengu-unnud nan Apu Dios ey?
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Ehel tayun emin ni hi-gatu hu wadad nemnem tayud pandasalan tayu ey kan tayuy
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 ‘Apu Dios, nanliwat kami niya nginhay daka ey eleg mu liwwanen impahding mi.
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 Et gapuh ni bunget mu ey pindug dakemi et pampatyen dakemi e endi hemek mu.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Hineniam hu annel mun mahdel ni kulput et eleg umdateng dasal min hi-gam.
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 In-abulut mun heni kami lugit ni impahding idan buhul min hi-gami.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Tep pinenadngelan dakemi ey binenabba-ingan dakemiddan buhul mi.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Nanligligat kami niya nebahbah bebley mi ey kami kaumtatakut.’
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Iyyadyan nemahhig nanginangih ku tep nebahbah ida tutu-uk.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Heni hebwak hu lewak e eleg metduk
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 ingganah ni pengippeang-angan Apu Dios e wadad kabunyan ni hemek tun hi-gatsu.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Nemahhig lemyung ku hedin inang-ang ku hu impahding idan buhul mi idan bibi-i eyad bebley mid Jerusalem.
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Heni-ak sisit ni kinnaddan buhul ku anin ni endi himmulun.
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Imbeng da-ak di neku-kuan et pande-hilan da-ak ni batu.
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Entanniy kamangkelbeng hu nengibbengan dan hi-gak et kangku nem metteyyak law diman.’
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 Nem yan nunman ni wada-ak diman ey nandasallak ni hi-gam e Apu Dios,
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 et dengelem hu dasal ku e kangkuy ‘Dengel mu anhan et baddangan muwak!’
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Ey hinumang muwak et kammuy ‘Entan takut mu.’
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 ‘Apu, binaddangan muwak et ihwang muwak di katey.
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Inang-ang mu e Apu Dios hu lawah ni peteg ni impenahding dan hi-gak. Hi-gam anhan hu pangihudut e hi-gak neiptek.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Ey inang-ang mu hu nemahhig ni lawah ni impahding idan buhul kun hi-gak niya inamtam ida lawah ni implanuh dan pehding ni hi-gak.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Dingngel mu nampemel-itan dan hi-gak e Apu Dios niya inamtam ni emin hu planuh da.
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 Kewa-wa-wa ey ya lawah ni planuh dan hi-gak hu daka ene-ehhela.
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Ang-ang mudda kedi! Anin ni hipa daka pehpehding et daka i-ena-appeh peneghegnuddan hi-gak.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Kastigum ida anhan e Apu Dios tep ya lawah ni impenahding da.
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Pambalin mu puhu dan manghay ey inidutam ida.
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Pan-unud muddan bunget mu et bahbahen muddan emin et endi an metdaan ni hi-gada eyad ta-pew ni puyek e Apu Dios.’”
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.