Jó 6

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Himmumang hi Job et kantuy
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 “Gullat ni ikkiloh hu ligat ku niyadda eya nakka helheltapa,
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 et mebelbel-at na-mu nem yadda palnah di gilig ni baybay. Et humman hu, entan katnga yu eyan nakka pan-e-ehhel.
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 Heni tuwak pinenan Apu Dios et mangkaiwehit hu kedet ni panetud annel ku. Nantutu-nud tu hu anggetakkut ni meippahding ni hi-gak.
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Kaw endi kelebbengan kun manlillih? Anin ni kebayyu niya baka et ida kaum-eluelug hedin endi kennen dan helek.
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Ey anin ni hi-gatsun tuu et itsu kamanlillih hedin endi ahin et endi tamtam ni kennen. Hipa makkaw neminhed ni kennen ni endi tamtam tu tep eleg maehinan? Niya kaw wada tamtam etan ni mablah ni parteh ni itlug, hipa tamtam tu?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 Hedin hi-gak, man eggak kennadda humman ni kennen, tep heni eleg meekmun.
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 Kele na-muy eleg iddawat Apu Dios hu nakka ibbagan hi-gatu? Kele eleg tu hummanga dasal ku?
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 Hebballi-ew katteg petteyen tuwak.
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 Hedin hanniman hu meippahding ni hi-gak, ey anin ni nemahhig hu nakka panhelheltapi et melinggeppak niya man-am-amlengngak tep inamtak e eggak ngehayen hu tugun nan Apu Dios e kayyaggud ni peteg.
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 Nem hipa inna-nuk ni meittu-u, ey ay endi elet ku niya endi namnamah ku?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Hi-gak ey nekapuyyak. Beken nak ni batu niya beken ni nekapyad giniling hu annel ku.
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 Endi law elet ku niya namnamah ku ey endi umbaddang ni hi-gak.
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 Hedin makulug ni gayyum yuwak, man lebbengtun baddangan yuwak, anin ni kantu et inwalleng ku hi Apu Dios e Kabaelan tun emin.
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 Nem hi-gayun mismuh ni gagayyum ku hu kamengippeang-ang e eleg kayu meiddinnel. Heni kayun kulukul e ma-nu tep kamanla-la-pih hedin manginudan,
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 niya hedin neumah dallallu et mambalin ni danum,
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 nem hedin ugew ey kametduk et kamema-gani.
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 Et yadda etan kamanggettang ni kamengihhingngin daka dellana ma-lat ida uminum diman ey ida kame-ngangi. Et humman hu, dakel hu kamettey, tep ida kametellak di mamegan eleg mebebleyin hamak dan danum.
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 Hanniman ida dama kamanggettang ni iSeba niyadda iTema e dakel ni hi-gada et-eteng namnamah dan wada hemmaken dan danum ni innumen da,
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 nem kamepappeg namnamah dad gilig ni nema-ganan ni kulukul.
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 Heni kayuddan nunman ni kulukul e endi damengu hu ibbaddang yun hi-gak. Inang-ang yu ligat ku ey simmakut kayu, tep kanyu na-muy meippahding daman hi-gayu henin nunman ni ligat.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Nem kaw nambaga-ak ni hi-gayun iddawat yun hi-gak? Kaw nangkedewwak ni kinedangyan yu ma-lat usalen ku?
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 Kaw imbagak ni hi-gayu ma-lat ihwang yuwak di buhul ku et yaddad lawah ni tuu?
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 Ehel yu et dengelen ku hedin hipa nambahulan ku et pamegak i-ineng.
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 Maggeh hu makulug ni ehel, nem eggak mekaggehi, tep hipa silbin in-inhel yu e beken ni makulug?
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Adyahhak e anggehemmekkak ey kanyuy nalgenalgem hu nakka e-e-hela. Kaw kanyu nem nelaing kayun umtugun? Endi silbitu tugun yu eyad nakka panhelheltapi.
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Dammutu pay ni pambalin yudda nepu-hig ni himbut niya dammutun iggatang yu gagayyum yu.
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 Iang-ang yun hi-gak. Kaw itek hu inhel ku?
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Nemahhig kumamman huttan ni yuka pehpehding. Isiked yu huttan ni yuka e-e-hela e kanyuy nambahullak. Tep endi inamtak ni bahul ku. Entan tu pakdag eheehel. Hedin hi-gak ngu, man kayyagguddak.
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Eggak man-itek. Kaw kanyu nem eggak amta hedin hipa hu kayyaggud niya lawah?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.