Jó 6
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI
1 Himmumang hi Job et kantuy
1 Então Jó respondeu:
2 “Gullat ni ikkiloh hu ligat ku niyadda eya nakka helheltapa,
2 "Se tão-somente pudessem pesar a minha aflição e pôr na balança a minha desgraça!
3 et mebelbel-at na-mu nem yadda palnah di gilig ni baybay. Et humman hu, entan katnga yu eyan nakka pan-e-ehhel.
3 Veriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares. Por isso as minhas palavras são tão impetuosas.
4 Heni tuwak pinenan Apu Dios et mangkaiwehit hu kedet ni panetud annel ku. Nantutu-nud tu hu anggetakkut ni meippahding ni hi-gak.
4 As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus estão posicionados contra mim.
5 Kaw endi kelebbengan kun manlillih? Anin ni kebayyu niya baka et ida kaum-eluelug hedin endi kennen dan helek.
5 Zurra o jumento selvagem, se tiver capim? Muge o boi, se tiver forragem?
6 Ey anin ni hi-gatsun tuu et itsu kamanlillih hedin endi ahin et endi tamtam ni kennen. Hipa makkaw neminhed ni kennen ni endi tamtam tu tep eleg maehinan? Niya kaw wada tamtam etan ni mablah ni parteh ni itlug, hipa tamtam tu?
6 Come-se sem sal uma comida insípida? E a clara do ovo, tem algum sabor?
7 Hedin hi-gak, man eggak kennadda humman ni kennen, tep heni eleg meekmun.
7 Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.
8 Kele na-muy eleg iddawat Apu Dios hu nakka ibbagan hi-gatu? Kele eleg tu hummanga dasal ku?
8 "Se tão-somente fosse atendido o meu pedido, se Deus me concedesse o meu desejo,
9 Hebballi-ew katteg petteyen tuwak.
9 se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
10 Hedin hanniman hu meippahding ni hi-gak, ey anin ni nemahhig hu nakka panhelheltapi et melinggeppak niya man-am-amlengngak tep inamtak e eggak ngehayen hu tugun nan Apu Dios e kayyaggud ni peteg.
10 Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.
11 Nem hipa inna-nuk ni meittu-u, ey ay endi elet ku niya endi namnamah ku?
11 "Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
12 Hi-gak ey nekapuyyak. Beken nak ni batu niya beken ni nekapyad giniling hu annel ku.
12 Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?
13 Endi law elet ku niya namnamah ku ey endi umbaddang ni hi-gak.
13 Haverá poder que me ajude, agora que os meus recursos se foram?
14 Hedin makulug ni gayyum yuwak, man lebbengtun baddangan yuwak, anin ni kantu et inwalleng ku hi Apu Dios e Kabaelan tun emin.
14 "Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos, muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.
15 Nem hi-gayun mismuh ni gagayyum ku hu kamengippeang-ang e eleg kayu meiddinnel. Heni kayun kulukul e ma-nu tep kamanla-la-pih hedin manginudan,
15 Mas os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam
16 niya hedin neumah dallallu et mambalin ni danum,
16 quando o degelo os torna turvos e a neve que se derrete os faz encher,
17 nem hedin ugew ey kametduk et kamema-gani.
17 mas que param de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus leitos.
18 Et yadda etan kamanggettang ni kamengihhingngin daka dellana ma-lat ida uminum diman ey ida kame-ngangi. Et humman hu, dakel hu kamettey, tep ida kametellak di mamegan eleg mebebleyin hamak dan danum.
18 As caravanas se desviam de suas rotas; sobem para lugares desertos e perecem.
19 Hanniman ida dama kamanggettang ni iSeba niyadda iTema e dakel ni hi-gada et-eteng namnamah dan wada hemmaken dan danum ni innumen da,
19 Procuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.
20 nem kamepappeg namnamah dad gilig ni nema-ganan ni kulukul.
20 Ficam tristes, porque estavam confiantes; lá chegaram tão-somente para sofrer decepção.
21 Heni kayuddan nunman ni kulukul e endi damengu hu ibbaddang yun hi-gak. Inang-ang yu ligat ku ey simmakut kayu, tep kanyu na-muy meippahding daman hi-gayu henin nunman ni ligat.
21 Pois agora vocês de nada me valeram; contemplam minha temível situação, e se enchem de medo.
22 Nem kaw nambaga-ak ni hi-gayun iddawat yun hi-gak? Kaw nangkedewwak ni kinedangyan yu ma-lat usalen ku?
22 Alguma vez lhes pedi que me dessem alguma coisa? Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?
23 Kaw imbagak ni hi-gayu ma-lat ihwang yuwak di buhul ku et yaddad lawah ni tuu?
23 Ou que me livrassem das mãos do inimigo? Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?
24 Ehel yu et dengelen ku hedin hipa nambahulan ku et pamegak i-ineng.
24 "Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Maggeh hu makulug ni ehel, nem eggak mekaggehi, tep hipa silbin in-inhel yu e beken ni makulug?
25 Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?
26 Adyahhak e anggehemmekkak ey kanyuy nalgenalgem hu nakka e-e-hela. Kaw kanyu nem nelaing kayun umtugun? Endi silbitu tugun yu eyad nakka panhelheltapi.
26 Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?
27 Dammutu pay ni pambalin yudda nepu-hig ni himbut niya dammutun iggatang yu gagayyum yu.
27 Vocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão e de vender um amigo por uma bagatela!
28 Iang-ang yun hi-gak. Kaw itek hu inhel ku?
28 "Mas agora, tenham a bondade de olhar para mim. Será que eu mentiria na frente de vocês?
29 Nemahhig kumamman huttan ni yuka pehpehding. Isiked yu huttan ni yuka e-e-hela e kanyuy nambahullak. Tep endi inamtak ni bahul ku. Entan tu pakdag eheehel. Hedin hi-gak ngu, man kayyagguddak.
29 Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo.
30 Eggak man-itek. Kaw kanyu nem eggak amta hedin hipa hu kayyaggud niya lawah?
30 Há alguma iniqüidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir a maldade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.