Jó 6
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT
1 Himmumang hi Job et kantuy
1 Então Jó falou novamente:
2 “Gullat ni ikkiloh hu ligat ku niyadda eya nakka helheltapa,
2 “Se fosse possível pesar minha aflição e pôr numa balança meu sofrimento,
3 et mebelbel-at na-mu nem yadda palnah di gilig ni baybay. Et humman hu, entan katnga yu eyan nakka pan-e-ehhel.
3 pesariam mais que toda a areia do mar; por isso falei de modo impulsivo.
4 Heni tuwak pinenan Apu Dios et mangkaiwehit hu kedet ni panetud annel ku. Nantutu-nud tu hu anggetakkut ni meippahding ni hi-gak.
4 Pois o Todo-poderoso me derrubou com suas flechas, e minha alma bebe o veneno delas; os terrores de Deus se alinham contra mim.
5 Kaw endi kelebbengan kun manlillih? Anin ni kebayyu niya baka et ida kaum-eluelug hedin endi kennen dan helek.
5 Os jumentos selvagens não zurram ao não encontrar capim? Os bois não mugem quando não têm alimento?
6 Ey anin ni hi-gatsun tuu et itsu kamanlillih hedin endi ahin et endi tamtam ni kennen. Hipa makkaw neminhed ni kennen ni endi tamtam tu tep eleg maehinan? Niya kaw wada tamtam etan ni mablah ni parteh ni itlug, hipa tamtam tu?
6 As pessoas não se queixam quando falta sal na comida? Alguém gosta da clara de ovo
7 Hedin hi-gak, man eggak kennadda humman ni kennen, tep heni eleg meekmun.
7 Perco o apetite só de olhar para ela; tenho enjoo só de pensar em comê-la!
8 Kele na-muy eleg iddawat Apu Dios hu nakka ibbagan hi-gatu? Kele eleg tu hummanga dasal ku?
8 “Quem dera meu pedido fosse atendido, e Deus concedesse meu desejo.
9 Hebballi-ew katteg petteyen tuwak.
9 Quem dera ele me esmagasse, estendesse a mão e acabasse comigo.
10 Hedin hanniman hu meippahding ni hi-gak, ey anin ni nemahhig hu nakka panhelheltapi et melinggeppak niya man-am-amlengngak tep inamtak e eggak ngehayen hu tugun nan Apu Dios e kayyaggud ni peteg.
10 Ao menos tenho este consolo e alegria: apesar da dor, não neguei as palavras do Santo.
11 Nem hipa inna-nuk ni meittu-u, ey ay endi elet ku niya endi namnamah ku?
11 Contudo, faltam-me forças para prosseguir; não vejo motivo para viver.
12 Hi-gak ey nekapuyyak. Beken nak ni batu niya beken ni nekapyad giniling hu annel ku.
12 Acaso tenho a força de uma pedra? Meu corpo é feito de bronze?
13 Endi law elet ku niya namnamah ku ey endi umbaddang ni hi-gak.
13 Não! Estou completamente desamparado, sem chance alguma de sucesso.
14 Hedin makulug ni gayyum yuwak, man lebbengtun baddangan yuwak, anin ni kantu et inwalleng ku hi Apu Dios e Kabaelan tun emin.
14 “É preciso ter compaixão de um amigo abatido, mas vocês me acusam sem nenhum temor do Todo-poderoso.
15 Nem hi-gayun mismuh ni gagayyum ku hu kamengippeang-ang e eleg kayu meiddinnel. Heni kayun kulukul e ma-nu tep kamanla-la-pih hedin manginudan,
15 Meus irmãos, vocês se mostraram indignos de confiança, como um riacho intermitente que transborda sobre as margens,
16 niya hedin neumah dallallu et mambalin ni danum,
16 quando fica turvo por causa do gelo, e a neve sobre ele se amontoa.
17 nem hedin ugew ey kametduk et kamema-gani.
17 Mas, chegado o tempo de seca, a água desaparece, e o riacho some no calor.
18 Et yadda etan kamanggettang ni kamengihhingngin daka dellana ma-lat ida uminum diman ey ida kame-ngangi. Et humman hu, dakel hu kamettey, tep ida kametellak di mamegan eleg mebebleyin hamak dan danum.
18 As caravanas saem de suas rotas, mas não há o que beber, e morrem ali.
19 Hanniman ida dama kamanggettang ni iSeba niyadda iTema e dakel ni hi-gada et-eteng namnamah dan wada hemmaken dan danum ni innumen da,
19 As caravanas de Temá procuram essa água, e os viajantes de Sabá esperam encontrá-la.
20 nem kamepappeg namnamah dad gilig ni nema-ganan ni kulukul.
20 Contam com ela, mas se decepcionam; quando chegam, suas esperanças são frustradas.
21 Heni kayuddan nunman ni kulukul e endi damengu hu ibbaddang yun hi-gak. Inang-ang yu ligat ku ey simmakut kayu, tep kanyu na-muy meippahding daman hi-gayu henin nunman ni ligat.
21 Da mesma forma, vocês não me ajudaram; viram minha desgraça e ficaram com medo.
22 Nem kaw nambaga-ak ni hi-gayun iddawat yun hi-gak? Kaw nangkedewwak ni kinedangyan yu ma-lat usalen ku?
22 Mas, por quê? Alguma vez lhes pedi presentes? Supliquei que me dessem algo seu?
23 Kaw imbagak ni hi-gayu ma-lat ihwang yuwak di buhul ku et yaddad lawah ni tuu?
23 Pedi que me livrassem de meus inimigos ou que me resgatassem de meus opressores?
24 Ehel yu et dengelen ku hedin hipa nambahulan ku et pamegak i-ineng.
24 Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Maggeh hu makulug ni ehel, nem eggak mekaggehi, tep hipa silbin in-inhel yu e beken ni makulug?
25 Palavras honestas são dolorosas, mas de que servem suas críticas?
26 Adyahhak e anggehemmekkak ey kanyuy nalgenalgem hu nakka e-e-hela. Kaw kanyu nem nelaing kayun umtugun? Endi silbitu tugun yu eyad nakka panhelheltapi.
26 Consideram suas palavras convincentes, enquanto ignoram meu clamor de desespero?
27 Dammutu pay ni pambalin yudda nepu-hig ni himbut niya dammutun iggatang yu gagayyum yu.
27 Seriam capazes de apostar um órfão num jogo de azar; sim, venderiam até mesmo um amigo.
28 Iang-ang yun hi-gak. Kaw itek hu inhel ku?
28 Olhem para mim! Acaso eu mentiria para vocês?
29 Nemahhig kumamman huttan ni yuka pehpehding. Isiked yu huttan ni yuka e-e-hela e kanyuy nambahullak. Tep endi inamtak ni bahul ku. Entan tu pakdag eheehel. Hedin hi-gak ngu, man kayyagguddak.
29 Não pressuponham que sou culpado, pois nada fiz de errado.
30 Eggak man-itek. Kaw kanyu nem eggak amta hedin hipa hu kayyaggud niya lawah?
30 Pensam que sou mentiroso? Acaso não sei mais distinguir entre bem e mal?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.