Jó 6

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Himmumang hi Job et kantuy
1 Então Jó, respondendo, disse:
2 “Gullat ni ikkiloh hu ligat ku niyadda eya nakka helheltapa,
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 et mebelbel-at na-mu nem yadda palnah di gilig ni baybay. Et humman hu, entan katnga yu eyan nakka pan-e-ehhel.
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4 Heni tuwak pinenan Apu Dios et mangkaiwehit hu kedet ni panetud annel ku. Nantutu-nud tu hu anggetakkut ni meippahding ni hi-gak.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Kaw endi kelebbengan kun manlillih? Anin ni kebayyu niya baka et ida kaum-eluelug hedin endi kennen dan helek.
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6 Ey anin ni hi-gatsun tuu et itsu kamanlillih hedin endi ahin et endi tamtam ni kennen. Hipa makkaw neminhed ni kennen ni endi tamtam tu tep eleg maehinan? Niya kaw wada tamtam etan ni mablah ni parteh ni itlug, hipa tamtam tu?
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7 Hedin hi-gak, man eggak kennadda humman ni kennen, tep heni eleg meekmun.
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8 Kele na-muy eleg iddawat Apu Dios hu nakka ibbagan hi-gatu? Kele eleg tu hummanga dasal ku?
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9 Hebballi-ew katteg petteyen tuwak.
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10 Hedin hanniman hu meippahding ni hi-gak, ey anin ni nemahhig hu nakka panhelheltapi et melinggeppak niya man-am-amlengngak tep inamtak e eggak ngehayen hu tugun nan Apu Dios e kayyaggud ni peteg.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Nem hipa inna-nuk ni meittu-u, ey ay endi elet ku niya endi namnamah ku?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12 Hi-gak ey nekapuyyak. Beken nak ni batu niya beken ni nekapyad giniling hu annel ku.
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Endi law elet ku niya namnamah ku ey endi umbaddang ni hi-gak.
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14 Hedin makulug ni gayyum yuwak, man lebbengtun baddangan yuwak, anin ni kantu et inwalleng ku hi Apu Dios e Kabaelan tun emin.
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15 Nem hi-gayun mismuh ni gagayyum ku hu kamengippeang-ang e eleg kayu meiddinnel. Heni kayun kulukul e ma-nu tep kamanla-la-pih hedin manginudan,
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 niya hedin neumah dallallu et mambalin ni danum,
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 nem hedin ugew ey kametduk et kamema-gani.
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18 Et yadda etan kamanggettang ni kamengihhingngin daka dellana ma-lat ida uminum diman ey ida kame-ngangi. Et humman hu, dakel hu kamettey, tep ida kametellak di mamegan eleg mebebleyin hamak dan danum.
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19 Hanniman ida dama kamanggettang ni iSeba niyadda iTema e dakel ni hi-gada et-eteng namnamah dan wada hemmaken dan danum ni innumen da,
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20 nem kamepappeg namnamah dad gilig ni nema-ganan ni kulukul.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 Heni kayuddan nunman ni kulukul e endi damengu hu ibbaddang yun hi-gak. Inang-ang yu ligat ku ey simmakut kayu, tep kanyu na-muy meippahding daman hi-gayu henin nunman ni ligat.
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22 Nem kaw nambaga-ak ni hi-gayun iddawat yun hi-gak? Kaw nangkedewwak ni kinedangyan yu ma-lat usalen ku?
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23 Kaw imbagak ni hi-gayu ma-lat ihwang yuwak di buhul ku et yaddad lawah ni tuu?
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24 Ehel yu et dengelen ku hedin hipa nambahulan ku et pamegak i-ineng.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 Maggeh hu makulug ni ehel, nem eggak mekaggehi, tep hipa silbin in-inhel yu e beken ni makulug?
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26 Adyahhak e anggehemmekkak ey kanyuy nalgenalgem hu nakka e-e-hela. Kaw kanyu nem nelaing kayun umtugun? Endi silbitu tugun yu eyad nakka panhelheltapi.
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27 Dammutu pay ni pambalin yudda nepu-hig ni himbut niya dammutun iggatang yu gagayyum yu.
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28 Iang-ang yun hi-gak. Kaw itek hu inhel ku?
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
29 Nemahhig kumamman huttan ni yuka pehpehding. Isiked yu huttan ni yuka e-e-hela e kanyuy nambahullak. Tep endi inamtak ni bahul ku. Entan tu pakdag eheehel. Hedin hi-gak ngu, man kayyagguddak.
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30 Eggak man-itek. Kaw kanyu nem eggak amta hedin hipa hu kayyaggud niya lawah?
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.