Jó 31

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Insapatah kud annel ku e eggak amyawi hu bii.
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 Ya iddawat Apu Dios e Kabaelan tun emin ni gun-uden ni tuu ey meippuun di ippahding tu.
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 Et humman hu, tuka peelli ligat niya hipan umbahbah etan idan lawah ni tuu.
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 Tuka hellipat-in emin hu nakka pehding niya attu nakka lawwi.
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 Nem kaw wada nak hineul winu nak sinelam?
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 Ngenamung hi Apu Dios ni mengi-uh-uh e endi bahul ku.
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 Hedin eggak u-unnuden pinhed tu, winu wada inamyawak ni inang-ang ni matak, winu wada edum ni nambahulan ku,
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 ey anin katteg ni mebahbah inggaud ku winu anin ew ni kennen ni edum ni tuu hu hipan intanem ku.
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 Ey hedin ngullaw inamyawak hu ahwan dinagsik, et nakka menemmahemmak ni tsimpuh ni pengi-ulligan kun hi-gatu,
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 ey anin ew ni meki-ahwan edum ni laki etan ahwak niya anin ew ni meki-ullig hu edum ni lakin hi-gatu.
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 Tep nemahhig ni bahul hu pengamyawan et iulig hu beken ni ahwa. Et humman hu, mahapul ni mekastigu-ak hedin humman hu nambahulan ku.
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 Hedin kantu et impahding ku humman ni bahul, ey anin ew katteg ni mebahbah ni emin hu hipan wadan hi-gak, tep humman ni bahul ey heni apuy di impiernoh e tuka gihheban emin.
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 Hedin wada mewan neihlan impahding kun bega-en ku winu eggak hanguden hu lilih da,
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 ey hipa inna-nuk ni mekihhinnanggan nan Apu Dios? Hipa ihhumang kun hi-gatu hedin hummanganen tuwak?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 Hi Apu Dios hu nanletun hi-gak niya hi-gatu dama hu nanletuddan bega-en ku.
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 Kaw eggak baddangan ida newetwet niya kaw eggak hemeken ida nebalu.
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 Kaw nekuliputtak et eggak idwatan ida nepu-hig ni kennen da?
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 Neipalpu dedan eman ni u-ungnga-ak ey mebaddangngak ni hi-gada.
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 — ausente —
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 — ausente —
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 Hedin wada sinelam kun nepu-hig tep et-eteng hu kabaelan ku,
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 ey anin ni mehpung ngamay ku niya anin ew ni melahlah pahhannan ku.
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 Kedukdul ew humman nemet eleg tuwak kastiguen nan Apu Dios, nem ya kakulugan tu ey endi impahding kun hanniman tep nakka umtakut ni hi-gatu e eta-gey ni Dios.
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 — ausente —
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 — ausente —
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 — ausente —
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 — ausente —
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 Gullat ni impahding ku humman ey lebbeng tun mekastigu-ak, tep ya tuun kamengippahding nunman ey inwalleng tu hi Apu Dios, e Kabaelan tun emin.
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 Eggak mewan ngi-ngi-ngian hu buhul ku hedin wada immalin ligat da.
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 Ey endi nak nandasalan nan Apu Dios ma-lat matey ida. Tep gullat ni impahding ku humman, ey em, e makulug ni nanliwattak.
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 Emin ida bega-en ku ey i-uh-uh da e nakka pengngan emin hu kamanda-guh di baley.
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 Ey endi hakey ni eggak pehgep anin ni hansinu-wan ni nalpud edum ni bebley.
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 Hedin hi-gak man bekennak ni henin edum e daka itattallu lawah ni daka pehpehding.
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 Ey anin ni hipa e-helen ni tuun meippanggep ni impahding ku ey eggak pakdag i-ineng niya eleggak mantalu.
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 Gullat et anhan ni wada hakey ni huwet ni mengngel ni hi-gak, ey amtaen tu e makulug ida huyyan impahding ku. I-ehneng ku hu annel ku. Ngenamung hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ni menghel e nambahullak niya hi-gatu mengittuddek ni bahul ku.
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 Eleggak umtakut anin ni kanyuy nambahullak tep nakka medinnel e endi hemmaken tun bahul kun yuka pebehhul ni hi-gak. Imay, ehel yu hu kanyun bahul ku, hedin wada.
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 Nakka medinnel ni an menghel nan Apu Dios ni emin ni impahding ku, ey eggak umbaing.
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 Hedin sinelam ku winu piniliw ku etan puyek ni nakka tattannemi,
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 ey hedin ma-nun hi-gak tep nakka makangngan ey eleg ida mengngan hu nakka pangngunnun nengigeud ni kennen ku, et ida kamanhelheltap,
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 ey anin ew katteg ni ya helek niya hebit hu patmel mudman et beken ni ya wheat niya barley.”
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.