Jó 31

Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Insapatah kud annel ku e eggak amyawi hu bii.
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 Ya iddawat Apu Dios e Kabaelan tun emin ni gun-uden ni tuu ey meippuun di ippahding tu.
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Et humman hu, tuka peelli ligat niya hipan umbahbah etan idan lawah ni tuu.
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Tuka hellipat-in emin hu nakka pehding niya attu nakka lawwi.
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 Nem kaw wada nak hineul winu nak sinelam?
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 Ngenamung hi Apu Dios ni mengi-uh-uh e endi bahul ku.
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 Hedin eggak u-unnuden pinhed tu, winu wada inamyawak ni inang-ang ni matak, winu wada edum ni nambahulan ku,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 ey anin katteg ni mebahbah inggaud ku winu anin ew ni kennen ni edum ni tuu hu hipan intanem ku.
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 Ey hedin ngullaw inamyawak hu ahwan dinagsik, et nakka menemmahemmak ni tsimpuh ni pengi-ulligan kun hi-gatu,
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 ey anin ew ni meki-ahwan edum ni laki etan ahwak niya anin ew ni meki-ullig hu edum ni lakin hi-gatu.
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 Tep nemahhig ni bahul hu pengamyawan et iulig hu beken ni ahwa. Et humman hu, mahapul ni mekastigu-ak hedin humman hu nambahulan ku.
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 Hedin kantu et impahding ku humman ni bahul, ey anin ew katteg ni mebahbah ni emin hu hipan wadan hi-gak, tep humman ni bahul ey heni apuy di impiernoh e tuka gihheban emin.
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 Hedin wada mewan neihlan impahding kun bega-en ku winu eggak hanguden hu lilih da,
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 ey hipa inna-nuk ni mekihhinnanggan nan Apu Dios? Hipa ihhumang kun hi-gatu hedin hummanganen tuwak?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Hi Apu Dios hu nanletun hi-gak niya hi-gatu dama hu nanletuddan bega-en ku.
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 Kaw eggak baddangan ida newetwet niya kaw eggak hemeken ida nebalu.
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 Kaw nekuliputtak et eggak idwatan ida nepu-hig ni kennen da?
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 Neipalpu dedan eman ni u-ungnga-ak ey mebaddangngak ni hi-gada.
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 — ausente —
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 — ausente —
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 Hedin wada sinelam kun nepu-hig tep et-eteng hu kabaelan ku,
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 ey anin ni mehpung ngamay ku niya anin ew ni melahlah pahhannan ku.
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 Kedukdul ew humman nemet eleg tuwak kastiguen nan Apu Dios, nem ya kakulugan tu ey endi impahding kun hanniman tep nakka umtakut ni hi-gatu e eta-gey ni Dios.
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 — ausente —
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 — ausente —
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 — ausente —
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 — ausente —
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 Gullat ni impahding ku humman ey lebbeng tun mekastigu-ak, tep ya tuun kamengippahding nunman ey inwalleng tu hi Apu Dios, e Kabaelan tun emin.
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 Eggak mewan ngi-ngi-ngian hu buhul ku hedin wada immalin ligat da.
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 Ey endi nak nandasalan nan Apu Dios ma-lat matey ida. Tep gullat ni impahding ku humman, ey em, e makulug ni nanliwattak.
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 Emin ida bega-en ku ey i-uh-uh da e nakka pengngan emin hu kamanda-guh di baley.
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 Ey endi hakey ni eggak pehgep anin ni hansinu-wan ni nalpud edum ni bebley.
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 Hedin hi-gak man bekennak ni henin edum e daka itattallu lawah ni daka pehpehding.
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 Ey anin ni hipa e-helen ni tuun meippanggep ni impahding ku ey eggak pakdag i-ineng niya eleggak mantalu.
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 Gullat et anhan ni wada hakey ni huwet ni mengngel ni hi-gak, ey amtaen tu e makulug ida huyyan impahding ku. I-ehneng ku hu annel ku. Ngenamung hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ni menghel e nambahullak niya hi-gatu mengittuddek ni bahul ku.
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 Eleggak umtakut anin ni kanyuy nambahullak tep nakka medinnel e endi hemmaken tun bahul kun yuka pebehhul ni hi-gak. Imay, ehel yu hu kanyun bahul ku, hedin wada.
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 Nakka medinnel ni an menghel nan Apu Dios ni emin ni impahding ku, ey eggak umbaing.
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 Hedin sinelam ku winu piniliw ku etan puyek ni nakka tattannemi,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 ey hedin ma-nun hi-gak tep nakka makangngan ey eleg ida mengngan hu nakka pangngunnun nengigeud ni kennen ku, et ida kamanhelheltap,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 ey anin ew katteg ni ya helek niya hebit hu patmel mudman et beken ni ya wheat niya barley.”
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.