Jó 31

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Insapatah kud annel ku e eggak amyawi hu bii.
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Ya iddawat Apu Dios e Kabaelan tun emin ni gun-uden ni tuu ey meippuun di ippahding tu.
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Et humman hu, tuka peelli ligat niya hipan umbahbah etan idan lawah ni tuu.
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 Tuka hellipat-in emin hu nakka pehding niya attu nakka lawwi.
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Nem kaw wada nak hineul winu nak sinelam?
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 Ngenamung hi Apu Dios ni mengi-uh-uh e endi bahul ku.
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 Hedin eggak u-unnuden pinhed tu, winu wada inamyawak ni inang-ang ni matak, winu wada edum ni nambahulan ku,
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 ey anin katteg ni mebahbah inggaud ku winu anin ew ni kennen ni edum ni tuu hu hipan intanem ku.
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 Ey hedin ngullaw inamyawak hu ahwan dinagsik, et nakka menemmahemmak ni tsimpuh ni pengi-ulligan kun hi-gatu,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 ey anin ew ni meki-ahwan edum ni laki etan ahwak niya anin ew ni meki-ullig hu edum ni lakin hi-gatu.
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Tep nemahhig ni bahul hu pengamyawan et iulig hu beken ni ahwa. Et humman hu, mahapul ni mekastigu-ak hedin humman hu nambahulan ku.
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 Hedin kantu et impahding ku humman ni bahul, ey anin ew katteg ni mebahbah ni emin hu hipan wadan hi-gak, tep humman ni bahul ey heni apuy di impiernoh e tuka gihheban emin.
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 Hedin wada mewan neihlan impahding kun bega-en ku winu eggak hanguden hu lilih da,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 ey hipa inna-nuk ni mekihhinnanggan nan Apu Dios? Hipa ihhumang kun hi-gatu hedin hummanganen tuwak?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 Hi Apu Dios hu nanletun hi-gak niya hi-gatu dama hu nanletuddan bega-en ku.
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 Kaw eggak baddangan ida newetwet niya kaw eggak hemeken ida nebalu.
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 Kaw nekuliputtak et eggak idwatan ida nepu-hig ni kennen da?
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 Neipalpu dedan eman ni u-ungnga-ak ey mebaddangngak ni hi-gada.
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 — ausente —
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 — ausente —
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 Hedin wada sinelam kun nepu-hig tep et-eteng hu kabaelan ku,
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 ey anin ni mehpung ngamay ku niya anin ew ni melahlah pahhannan ku.
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 Kedukdul ew humman nemet eleg tuwak kastiguen nan Apu Dios, nem ya kakulugan tu ey endi impahding kun hanniman tep nakka umtakut ni hi-gatu e eta-gey ni Dios.
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 — ausente —
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 — ausente —
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 — ausente —
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 — ausente —
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 Gullat ni impahding ku humman ey lebbeng tun mekastigu-ak, tep ya tuun kamengippahding nunman ey inwalleng tu hi Apu Dios, e Kabaelan tun emin.
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 Eggak mewan ngi-ngi-ngian hu buhul ku hedin wada immalin ligat da.
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 Ey endi nak nandasalan nan Apu Dios ma-lat matey ida. Tep gullat ni impahding ku humman, ey em, e makulug ni nanliwattak.
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 Emin ida bega-en ku ey i-uh-uh da e nakka pengngan emin hu kamanda-guh di baley.
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 Ey endi hakey ni eggak pehgep anin ni hansinu-wan ni nalpud edum ni bebley.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 Hedin hi-gak man bekennak ni henin edum e daka itattallu lawah ni daka pehpehding.
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 Ey anin ni hipa e-helen ni tuun meippanggep ni impahding ku ey eggak pakdag i-ineng niya eleggak mantalu.
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 Gullat et anhan ni wada hakey ni huwet ni mengngel ni hi-gak, ey amtaen tu e makulug ida huyyan impahding ku. I-ehneng ku hu annel ku. Ngenamung hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ni menghel e nambahullak niya hi-gatu mengittuddek ni bahul ku.
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 Eleggak umtakut anin ni kanyuy nambahullak tep nakka medinnel e endi hemmaken tun bahul kun yuka pebehhul ni hi-gak. Imay, ehel yu hu kanyun bahul ku, hedin wada.
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 Nakka medinnel ni an menghel nan Apu Dios ni emin ni impahding ku, ey eggak umbaing.
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 Hedin sinelam ku winu piniliw ku etan puyek ni nakka tattannemi,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 ey hedin ma-nun hi-gak tep nakka makangngan ey eleg ida mengngan hu nakka pangngunnun nengigeud ni kennen ku, et ida kamanhelheltap,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 ey anin ew katteg ni ya helek niya hebit hu patmel mudman et beken ni ya wheat niya barley.”
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.