Jó 31

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Insapatah kud annel ku e eggak amyawi hu bii.
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 Ya iddawat Apu Dios e Kabaelan tun emin ni gun-uden ni tuu ey meippuun di ippahding tu.
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 Et humman hu, tuka peelli ligat niya hipan umbahbah etan idan lawah ni tuu.
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Tuka hellipat-in emin hu nakka pehding niya attu nakka lawwi.
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 Nem kaw wada nak hineul winu nak sinelam?
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 Ngenamung hi Apu Dios ni mengi-uh-uh e endi bahul ku.
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 Hedin eggak u-unnuden pinhed tu, winu wada inamyawak ni inang-ang ni matak, winu wada edum ni nambahulan ku,
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 ey anin katteg ni mebahbah inggaud ku winu anin ew ni kennen ni edum ni tuu hu hipan intanem ku.
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 Ey hedin ngullaw inamyawak hu ahwan dinagsik, et nakka menemmahemmak ni tsimpuh ni pengi-ulligan kun hi-gatu,
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 ey anin ew ni meki-ahwan edum ni laki etan ahwak niya anin ew ni meki-ullig hu edum ni lakin hi-gatu.
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 Tep nemahhig ni bahul hu pengamyawan et iulig hu beken ni ahwa. Et humman hu, mahapul ni mekastigu-ak hedin humman hu nambahulan ku.
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 Hedin kantu et impahding ku humman ni bahul, ey anin ew katteg ni mebahbah ni emin hu hipan wadan hi-gak, tep humman ni bahul ey heni apuy di impiernoh e tuka gihheban emin.
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 Hedin wada mewan neihlan impahding kun bega-en ku winu eggak hanguden hu lilih da,
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 ey hipa inna-nuk ni mekihhinnanggan nan Apu Dios? Hipa ihhumang kun hi-gatu hedin hummanganen tuwak?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Hi Apu Dios hu nanletun hi-gak niya hi-gatu dama hu nanletuddan bega-en ku.
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 Kaw eggak baddangan ida newetwet niya kaw eggak hemeken ida nebalu.
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 Kaw nekuliputtak et eggak idwatan ida nepu-hig ni kennen da?
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 Neipalpu dedan eman ni u-ungnga-ak ey mebaddangngak ni hi-gada.
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 — ausente —
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 — ausente —
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 Hedin wada sinelam kun nepu-hig tep et-eteng hu kabaelan ku,
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 ey anin ni mehpung ngamay ku niya anin ew ni melahlah pahhannan ku.
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 Kedukdul ew humman nemet eleg tuwak kastiguen nan Apu Dios, nem ya kakulugan tu ey endi impahding kun hanniman tep nakka umtakut ni hi-gatu e eta-gey ni Dios.
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 — ausente —
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 — ausente —
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 — ausente —
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 — ausente —
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 Gullat ni impahding ku humman ey lebbeng tun mekastigu-ak, tep ya tuun kamengippahding nunman ey inwalleng tu hi Apu Dios, e Kabaelan tun emin.
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 Eggak mewan ngi-ngi-ngian hu buhul ku hedin wada immalin ligat da.
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 Ey endi nak nandasalan nan Apu Dios ma-lat matey ida. Tep gullat ni impahding ku humman, ey em, e makulug ni nanliwattak.
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 Emin ida bega-en ku ey i-uh-uh da e nakka pengngan emin hu kamanda-guh di baley.
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 Ey endi hakey ni eggak pehgep anin ni hansinu-wan ni nalpud edum ni bebley.
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 Hedin hi-gak man bekennak ni henin edum e daka itattallu lawah ni daka pehpehding.
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 Ey anin ni hipa e-helen ni tuun meippanggep ni impahding ku ey eggak pakdag i-ineng niya eleggak mantalu.
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 Gullat et anhan ni wada hakey ni huwet ni mengngel ni hi-gak, ey amtaen tu e makulug ida huyyan impahding ku. I-ehneng ku hu annel ku. Ngenamung hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ni menghel e nambahullak niya hi-gatu mengittuddek ni bahul ku.
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 Eleggak umtakut anin ni kanyuy nambahullak tep nakka medinnel e endi hemmaken tun bahul kun yuka pebehhul ni hi-gak. Imay, ehel yu hu kanyun bahul ku, hedin wada.
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 Nakka medinnel ni an menghel nan Apu Dios ni emin ni impahding ku, ey eggak umbaing.
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 Hedin sinelam ku winu piniliw ku etan puyek ni nakka tattannemi,
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 ey hedin ma-nun hi-gak tep nakka makangngan ey eleg ida mengngan hu nakka pangngunnun nengigeud ni kennen ku, et ida kamanhelheltap,
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 ey anin ew katteg ni ya helek niya hebit hu patmel mudman et beken ni ya wheat niya barley.”
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.