Jó 31

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Insapatah kud annel ku e eggak amyawi hu bii.
1 Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Ya iddawat Apu Dios e Kabaelan tun emin ni gun-uden ni tuu ey meippuun di ippahding tu.
2 Porque qual seria a parte de Deus vinda de cima, ou a herança do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Et humman hu, tuka peelli ligat niya hipan umbahbah etan idan lawah ni tuu.
3 Porventura, não é a perdição para o perverso, e o desastre, para os que praticam iniquidade?
4 Tuka hellipat-in emin hu nakka pehding niya attu nakka lawwi.
4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 Nem kaw wada nak hineul winu nak sinelam?
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Ngenamung hi Apu Dios ni mengi-uh-uh e endi bahul ku.
6 (pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
7 Hedin eggak u-unnuden pinhed tu, winu wada inamyawak ni inang-ang ni matak, winu wada edum ni nambahulan ku,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou alguma coisa,
8 ey anin katteg ni mebahbah inggaud ku winu anin ew ni kennen ni edum ni tuu hu hipan intanem ku.
8 então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 Ey hedin ngullaw inamyawak hu ahwan dinagsik, et nakka menemmahemmak ni tsimpuh ni pengi-ulligan kun hi-gatu,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu andei rondando à porta do meu próximo,
10 ey anin ew ni meki-ahwan edum ni laki etan ahwak niya anin ew ni meki-ullig hu edum ni lakin hi-gatu.
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Tep nemahhig ni bahul hu pengamyawan et iulig hu beken ni ahwa. Et humman hu, mahapul ni mekastigu-ak hedin humman hu nambahulan ku.
11 Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes.
12 Hedin kantu et impahding ku humman ni bahul, ey anin ew katteg ni mebahbah ni emin hu hipan wadan hi-gak, tep humman ni bahul ey heni apuy di impiernoh e tuka gihheban emin.
12 Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
13 Hedin wada mewan neihlan impahding kun bega-en ku winu eggak hanguden hu lilih da,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 ey hipa inna-nuk ni mekihhinnanggan nan Apu Dios? Hipa ihhumang kun hi-gatu hedin hummanganen tuwak?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Hi Apu Dios hu nanletun hi-gak niya hi-gatu dama hu nanletuddan bega-en ku.
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 Kaw eggak baddangan ida newetwet niya kaw eggak hemeken ida nebalu.
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 Kaw nekuliputtak et eggak idwatan ida nepu-hig ni kennen da?
17 ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 Neipalpu dedan eman ni u-ungnga-ak ey mebaddangngak ni hi-gada.
18 (porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
19 — ausente —
19 se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
20 — ausente —
20 se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
21 Hedin wada sinelam kun nepu-hig tep et-eteng hu kabaelan ku,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
22 ey anin ni mehpung ngamay ku niya anin ew ni melahlah pahhannan ku.
22 então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
23 Kedukdul ew humman nemet eleg tuwak kastiguen nan Apu Dios, nem ya kakulugan tu ey endi impahding kun hanniman tep nakka umtakut ni hi-gatu e eta-gey ni Dios.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 — ausente —
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 — ausente —
25 se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 — ausente —
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa;
27 — ausente —
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 Gullat ni impahding ku humman ey lebbeng tun mekastigu-ak, tep ya tuun kamengippahding nunman ey inwalleng tu hi Apu Dios, e Kabaelan tun emin.
28 também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
29 Eggak mewan ngi-ngi-ngian hu buhul ku hedin wada immalin ligat da.
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
30 Ey endi nak nandasalan nan Apu Dios ma-lat matey ida. Tep gullat ni impahding ku humman, ey em, e makulug ni nanliwattak.
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
31 Emin ida bega-en ku ey i-uh-uh da e nakka pengngan emin hu kamanda-guh di baley.
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem se não terá saciado com a sua carne!
32 Ey endi hakey ni eggak pehgep anin ni hansinu-wan ni nalpud edum ni bebley.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Hedin hi-gak man bekennak ni henin edum e daka itattallu lawah ni daka pehpehding.
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio,
34 Ey anin ni hipa e-helen ni tuun meippanggep ni impahding ku ey eggak pakdag i-ineng niya eleggak mantalu.
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
35 Gullat et anhan ni wada hakey ni huwet ni mengngel ni hi-gak, ey amtaen tu e makulug ida huyyan impahding ku. I-ehneng ku hu annel ku. Ngenamung hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ni menghel e nambahullak niya hi-gatu mengittuddek ni bahul ku.
35 Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu intento é que o Todo-Poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro.
36 Eleggak umtakut anin ni kanyuy nambahullak tep nakka medinnel e endi hemmaken tun bahul kun yuka pebehhul ni hi-gak. Imay, ehel yu hu kanyun bahul ku, hedin wada.
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria como coroa.
37 Nakka medinnel ni an menghel nan Apu Dios ni emin ni impahding ku, ey eggak umbaing.
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 Hedin sinelam ku winu piniliw ku etan puyek ni nakka tattannemi,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem;
39 ey hedin ma-nun hi-gak tep nakka makangngan ey eleg ida mengngan hu nakka pangngunnun nengigeud ni kennen ku, et ida kamanhelheltap,
39 se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
40 ey anin ew katteg ni ya helek niya hebit hu patmel mudman et beken ni ya wheat niya barley.”
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.