Jó 31
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ACF
1 Insapatah kud annel ku e eggak amyawi hu bii.
1 Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Ya iddawat Apu Dios e Kabaelan tun emin ni gun-uden ni tuu ey meippuun di ippahding tu.
2 Que porção teria eu do Deus lá de cima, ou que herança do TodoPoderoso desde as alturas?
3 Et humman hu, tuka peelli ligat niya hipan umbahbah etan idan lawah ni tuu.
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que praticam iniqüidade?
4 Tuka hellipat-in emin hu nakka pehding niya attu nakka lawwi.
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Nem kaw wada nak hineul winu nak sinelam?
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Ngenamung hi Apu Dios ni mengi-uh-uh e endi bahul ku.
6 (Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 Hedin eggak u-unnuden pinhed tu, winu wada inamyawak ni inang-ang ni matak, winu wada edum ni nambahulan ku,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer coisa,
8 ey anin katteg ni mebahbah inggaud ku winu anin ew ni kennen ni edum ni tuu hu hipan intanem ku.
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 Ey hedin ngullaw inamyawak hu ahwan dinagsik, et nakka menemmahemmak ni tsimpuh ni pengi-ulligan kun hi-gatu,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 ey anin ew ni meki-ahwan edum ni laki etan ahwak niya anin ew ni meki-ullig hu edum ni lakin hi-gatu.
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela,
11 Tep nemahhig ni bahul hu pengamyawan et iulig hu beken ni ahwa. Et humman hu, mahapul ni mekastigu-ak hedin humman hu nambahulan ku.
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 Hedin kantu et impahding ku humman ni bahul, ey anin ew katteg ni mebahbah ni emin hu hipan wadan hi-gak, tep humman ni bahul ey heni apuy di impiernoh e tuka gihheban emin.
12 Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda.
13 Hedin wada mewan neihlan impahding kun bega-en ku winu eggak hanguden hu lilih da,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 ey hipa inna-nuk ni mekihhinnanggan nan Apu Dios? Hipa ihhumang kun hi-gatu hedin hummanganen tuwak?
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Hi Apu Dios hu nanletun hi-gak niya hi-gatu dama hu nanletuddan bega-en ku.
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 Kaw eggak baddangan ida newetwet niya kaw eggak hemeken ida nebalu.
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 Kaw nekuliputtak et eggak idwatan ida nepu-hig ni kennen da?
17 Ou se, sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 Neipalpu dedan eman ni u-ungnga-ak ey mebaddangngak ni hi-gada.
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe),
19 — ausente —
19 Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta,
20 — ausente —
20 Se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 Hedin wada sinelam kun nepu-hig tep et-eteng hu kabaelan ku,
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 ey anin ni mehpung ngamay ku niya anin ew ni melahlah pahhannan ku.
22 Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso.
23 Kedukdul ew humman nemet eleg tuwak kastiguen nan Apu Dios, nem ya kakulugan tu ey endi impahding kun hanniman tep nakka umtakut ni hi-gatu e eta-gey ni Dios.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 — ausente —
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 — ausente —
25 Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 — ausente —
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 — ausente —
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 Gullat ni impahding ku humman ey lebbeng tun mekastigu-ak, tep ya tuun kamengippahding nunman ey inwalleng tu hi Apu Dios, e Kabaelan tun emin.
28 Também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima.
29 Eggak mewan ngi-ngi-ngian hu buhul ku hedin wada immalin ligat da.
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu
30 Ey endi nak nandasalan nan Apu Dios ma-lat matey ida. Tep gullat ni impahding ku humman, ey em, e makulug ni nanliwattak.
30 (Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);
31 Emin ida bega-en ku ey i-uh-uh da e nakka pengngan emin hu kamanda-guh di baley.
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela.
32 Ey endi hakey ni eggak pehgep anin ni hansinu-wan ni nalpud edum ni bebley.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Hedin hi-gak man bekennak ni henin edum e daka itattallu lawah ni daka pehpehding.
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 Ey anin ni hipa e-helen ni tuun meippanggep ni impahding ku ey eggak pakdag i-ineng niya eleggak mantalu.
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
35 Gullat et anhan ni wada hakey ni huwet ni mengngel ni hi-gak, ey amtaen tu e makulug ida huyyan impahding ku. I-ehneng ku hu annel ku. Ngenamung hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ni menghel e nambahullak niya hi-gatu mengittuddek ni bahul ku.
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 Eleggak umtakut anin ni kanyuy nambahullak tep nakka medinnel e endi hemmaken tun bahul kun yuka pebehhul ni hi-gak. Imay, ehel yu hu kanyun bahul ku, hedin wada.
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 Nakka medinnel ni an menghel nan Apu Dios ni emin ni impahding ku, ey eggak umbaing.
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 Hedin sinelam ku winu piniliw ku etan puyek ni nakka tattannemi,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem,
39 ey hedin ma-nun hi-gak tep nakka makangngan ey eleg ida mengngan hu nakka pangngunnun nengigeud ni kennen ku, et ida kamanhelheltap,
39 Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 ey anin ew katteg ni ya helek niya hebit hu patmel mudman et beken ni ya wheat niya barley.”
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.