Jó 15

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 — ausente —
2 Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 — ausente —
3 argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4 Kaw endi lispituh mu ey kaw eleg ka umtakut nan Apu Dios?
4 Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5 Kamaka-amta hu kalinewah mud muka pan-e-ehhel, nema-ma tep muka henniin hapit mu hu muka pehpehding.
5 Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6 Anin ni eggak e-hela e nambahul ka, et hi-gam ngu nengipeamta eyad muka pan-e-ehhel.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 Kaw kammu nem hi-gam nemangulun tuun neiungnga? Ey kaw newada ka eman ni nanletuan Apu Dios idan duntug?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
8 Kaw wada kan nekideddengel ni planuh Apu Dios? Kaw hinakkeyam hu laing?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9 Niya kaw hipa ni-man hu inamtam ni eleg mi amta?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10 Ya nan-adalan min laing mi ey yadda nangkea-amman nangkeubanan e na-na-tengan ida nem hi amam.
10 Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11 Kaw beken ni kabbabbal hu kapan-e-ehhel nan Apu Dios? Hipa pay muka heppula?
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12 Kele eleg mu pakannemnema ni bimmunget ka?
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13 Inwalleng mu hi Apu Dios et deh e lawah eya muka pan-e-helan hi-gatu tep bimmunget ka.
13 de modo que voltas contra Deus o teu espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14 Kaw mabalin ni wada hakey ni tuun kayyaggud di hinanggan Apu Dios?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Anin idan anghel et eleg makaddinnel hi Apu Dios ni hi-gada tep beken idan kayyaggud ni peteg.
15 Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16 Et nema-ma ngu hu tuu e nakalliwatan, e ihik ni mengippahding ni lawah.
16 quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Dengel mu kedi e Job eya e-helek ni inamtak.
17 Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18 Makulug ida huyyan intuttuddun nangkelaing niya nangkenemneman ni hi-gak. Dingngel dadda dama huyyan aammed da
18 {o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19 e hi-gada hu neidwatan ni bebley eman ni endi ni hu edum ni tutu-un nambebley diman.
19 aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles};
20 Yadda lawah ni tuun daka panliligat hu edum dan tuu ey manhelheltap idalli ingganah ni kepappegan ni neitu-wan da.
20 Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21 Nemahhig hu takutakut dallin ingganah. Anin ni wada ni linggep et ida kaumtakut ni um-alin menggep ni hi-gada.
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Ida kaumtakut ni um-ehep hedin engeenget tep entanniy pintey dadda.
22 Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Ida kamandaladalan ni an menemmak ni kennen da, nem endi daka hemmaka. Ey ida kaumtatakut tep inamta da e anggagannu law ey mettey ida.
23 Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Nemahhig takut dan nunman ni meippahding ni hi-gada e henin takut da etan ni patul ni um-alin mengubbat ni hi-gada.
24 Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25 Henin nunman hu kameippahding di tuun daka taltalanggaa niya daka ngengngehaya hi Apu Dios e Kabaelan tun emin.
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26 Ihik idan mekihhanggan hi-gatu e henidda sindalun mekiggubbat e nehammad hu happiyaw da.
26 arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27 Huyyaddan lawah ni tuu ey kekeddangyan ida niya mangkatebadda.
27 porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28 Nem mangkebahbah ali bebley da et mampambebley idallid nehi-yan ni bebley niya manha-ad idad kamangkebahbah ni baballey.
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29 Meendilli kinedangyan da. Eleg meihhinnap hu kinedangyan dad dakel ni bebley.
29 não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Eleg mabalin ni da ibbebsikan hu engeenget ni panha-adan da. Heniddalli etan ni keyew ni megihheb tep heng-aban idallin Apu Dios et mebahbah ida.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31 Eleg dalli law iddinel hu kinedangyan dan endi silbi tun edum ni aggew, tep endi gun-uden da.
31 Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32 Anggegannulli ey mepappeg biyag da et meendin emin hu nandinelan da.
32 Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Heniddalli hu lameh ni grapes ni nepugah ey eleg maluum, niya heniddalli habung ni olibah ni nangkaplag.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34 Yadda tuun lawah nemnem da ey eleg ida mehlag. Ey mangkegihheb ali baballey dan napnun sinekew da niya piniliw da.
34 Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Hi-gada hu kamamplennuh niya kamengippahding ni lawah niya maheul ida.”
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.