1 Crônicas 6

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yadda u-ungngan Levi ey hi Gerson, hi Kohat et hi Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Nantanud hi Kohat et wada epat ni lakin u-ungnga tu e hi Amram, hi Ishar, hi Hebron et hi Ussiel.
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Dewwa lakin u-ungngan Amram e di Aaron nan Moses. Hi Miriam hu biin u-ungnga tu. Wada epat ni lakin u-ungngan Aaron e hi Nadab, hi Abihu, hi Eleasar et hi Ithamar.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Nantanud hi Eleasar et wada hi Pinehas. Nantanud hi Pinehas et wada hi Abishua
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 e aman Bukki. Nantanud hi Bukki et wada hi Ussi,
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 e aman Serahiah e aman Meraiot,
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 e aman Amariah e aman Ahitub.
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 Nantanud hi Ahitub et hi Sadok e aman Ahimaas
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 Nantanud hi Ahimaas et wada hi Asariah e aman Johanan.
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 Nantanud hi Johanan et wada hi Asariah, e hi-gatu la eta-gey ni padid Tempol ni kinapyan Solomon di Jerusalem.
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Hi Asariah hu aman Amariah e aman Ahitub
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 e aman Sadok e aman Sallum
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 e aman Hilkiah e aman Asariah
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 e aman Seraiah e aman Jehosadak.
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 Hi Jehosadak hu hakey etan idan iJudah niya iJerusalem ni in-abulut Apu Dios ni inlaw Nebukadnessar e patul di bebley tu.
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Yadda lakin u-ungngan Levi ey hi Gerson, hi Kohat et hi Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Nantanud hi Gerson et wada hi Libni et hi Simei.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 Nantanud hi Kohat et wada hi Amram, hi Ishar, hi Hebron et hi Ussiel.
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Nantanud hi Merari et wadad Mahli nan Mushi. Huyyadda helag Levi.
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 Huyyadda nehayhayned ni helag Gerson: Nantanud hi Gerson et wada hi Libni e aman Jehat e aman Simmah.
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 Nantanud hi Simmah et wada hi Joah e aman Iddo e aman Serah e aman Jeatherai.
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 Yadda dama nehayhayned ni helag Kohat. Nantanud hi Kohat et wada hi Amminadab e aman Korah e aman Assir
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 e aman Elkanah e aman Ebiasap e aman Assir
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 e aman Tahat e aman Uriel e aman Ussiah e aman Saul.
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 Dewwa u-ungngan Elkanah ni laki e di Amasai nan Ahimot.
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 Huyyadda nehayhayned ni helag Ahimot: Nantanud hi Ahimot et wada hi Elkanah e aman Sophai e aman Nahat
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 e aman Eliab e aman Jeroham e aman Elkanah e aman Samuel.
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 Hi Samuel ey wada dewwan lakin u-ungnga tu e hi Joel hu pengulwan et han hi Abijah.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Huyyadda dama nehayhayned ni helag Merari: Nantanud hi Merari et wada hi Mahli e aman Libni e aman Simei e aman Ussah e aman
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 Simea e aman Haggiah e aman Asaiah.
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 Huyyadda hu lalakkin pinutuk David ni mampaptek ni a-appeh niyadda usal di kapandeyyawid Jerusalem neipalpu eman ni nengilawwan dan Kaban Apu Dios diman.
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 Neipalpun nunman ingganah ni nengapyaan Solomon ni Tempol ey hi-gada nanhuluhulul ni nangngunud kapandeyyawin Apu Dios.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 Huyyadda nahlagan idan nangngunud kapandeyyawi: hi Heman e u-ungngan Joel e helag Kohat hu kamengipappangngulun nemangulun grupuh ni kamampaptek ni a-appeh di kapandeyyawi. Hi Heman hu u-ungngan Joel e u-ungngan Samuel
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 e u-ungngan Elkanah e u-ungngan Jeroham e u-ungngan Eliel e u-ungngan Toah
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 e u-ungngan Sup e u-ungngan Elkanah e u-ungngan Mahat e u-ungngan Amasai e u-ungngan
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 Elkanah e u-ungngan Joel e u-ungngan Asariah e u-ungngan Sephaniah
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 e u-ungngan Tahat e u-ungngan Assir e u-ungngan Ebiasap e u-ungngan Korah
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 e u-ungngan Ishar e u-ungngan Kohat e u-ungngan Levi e u-ungngan Jacob.
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 Ya kamengipappangngulun meikkadwan grupuh ni kamemaddang nan Heman ni mampaptek ni a-appeh ey hi Asap e u-ungngan Berekiah e u-ungngan Simea
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 e u-ungngan Michael e u-ungngan Baaseiah e u-ungngan Malkijah
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 e u-ungngan Etni e u-ungngan Serah e u-ungngan Adaiah,
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 e u-ungngan Ethan e u-ungngan Simmah e u-ungngan Simei,
42 Etã, Zima, Simei,
43 e u-ungngan Jahat e u-ungngan Gerson e u-ungngan Levi.
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 Ya kamengipappangngulun meikkatlun grupuh ey hi Ethan e helag Merari. Hi Ethan ey u-ungngan Kishi e u-ungngan Abdi e u-ungngan Malluk e u-ungngan
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 Hashabiah e u-ungngan Amasiah e u-ungngan Hilkiah e u-ungngan
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 Amsi e u-ungngan Bani e u-ungngan Semer
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 e u-ungngan Mahli e u-ungngan Mushi, e u-ungngan Merari e u-ungngan Levi.
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 Emin ida etan edum dan helag Levi ey hi-gada kamengingngunnun edum ni ngunud Tabernacle e baley Apu Dios.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 Ebuh ida helag Aaron ni nepilin mampeddin mengi-appit idan bangbanglu niyadda kagihheban kamei-appit nan Apu Dios di altar. Ey hi-gadan ebuh hu dammutun umlaw di kuwaltuh ni kad-an Apu Dios ni an mengi-appit ni kake-kalin liwat idan helag Israel. Pehding dan emin huyya meippuun di tugun Moses e bega-en Apu Dios.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Huyyadda nehayhayned ni helag Aaron: Hi Aaron hu aman Eleasar e aman Pinehas e aman Abishua e aman
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 Bukki e aman Ussi e aman Serahiah
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 e aman Meraiot e aman Amariah e aman Ahitub e aman
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 Sadok e aman Ahimaas.
53 Zadoque e Aimaás.
54 Yadda helag Aaron ni nahlag nan Kohat hu nemangulun neidwatan ni pambebleyan da.
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 Neidwat ni hi-gada hu Hebron di Judah niyadda nanlinikweh ni kudal diman.
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 Nem yadda papayyew niyadda ekka-ket ni bebley ni neihnup diman ey neidwat dedan nunman nan Kaleb e u-ungngan Jephunneh.
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 Huyyadda bebley ni neidwat idan helag Aaron: ya Hebron e bebley ni keihhikkugan, ya Libnah, ya Jattir, ya Estemoa,
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 ya Hilen, ya Debir
58 Holom, Debir,
59 ya Ashan, ya Juttah niya Bet Semes e neunnudan idan kudal.
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 Yadda bebley idan helag Benjamin ni indawat dan hi-gada ey ya Gibeon, ya Geba, ya Alemet niya Anathot e neunnudan idan kudal. Ya nga-mut emin ni bebley ni indawat dan hi-gadan pambebleyan ni pamilyah da ey hampulut tellu.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 Yadda bebley ni indawat ni kagedwah ni helag Manasseh idan edum ni helag Kohat ey hampulun bebley.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 Ya indawat idan helag Issakar, helag Asher, helag Naptali niyadda kagedwah ni helag Manasseh ni nambebley di Bashan idan helag Gerson ey hampulut tellun bebley.
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 Ya dama indawat idan helag Reuben, helag Gad niyadda helag Sebulun idan helag Merari ey hampulut dewwan bebley.
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 Humman idan bebley ni neunnudan ni kudal hu indawat idan edum ni helag Israel idan agi dan helag Levi.
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 Neidwat ni hi-gada ida humman ni bebley idan helag Judah, helag Simeon niyadda helag Benjamin meippuun di binnunut.
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 Yadda bebley ni indawat idan helag Epraim idan edum ni helag Kohat
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 ey ya Sekem e duntuduntug ni bebley di Epraim ni keihhikkugan, ya Geser,
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 ya Jokmeam, ya Bet Horon,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 ya Aijalon niya Gath Rimmon e neunnudan idan kudal.
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 Yadda bebley ni indawat idan kagedwah ni helag Manasseh ey ya Aner ni ya Bileam e neunnudan idan kudal. Indawat dadda huyyad edum ni helag Kohat.
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 Yadda bebley ni indawat idan kagedwah ni helag Manasseh idan helag Gerson ey ya Golan di Bashan ni ya Astarot e neunnudan idan kudal.
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 Yadda bebley ni indawat idan helag Issakar ey ya Kedes, ya Daberat,
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 ya Ramot et ya Anem e neunnudan idan kudal.
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 Yadda bebley ni indawat idan helag Asher ey ya Mashal, ya Abdon,
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 ya Hukok niya Rehob e neunnudan idan kudal.
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 Yadda bebley ni indawat idan helag Naptali ey ya Kedes di Galilee, ya Hammon niya Kiriathaim e neunnudan idan kudal.
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 Yadda bebley ni indawat idan helag Sebulun idan helag Merari e helag Levi ey ya Jokneam, ya Kartah, ya Rimmono niya Tabor e neunnudan idan kudal.
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 — ausente —
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 — ausente —
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 Yadda bebley ni indawat idan helag Gad ey ya Ramot di Gilead, ya Mahanaim,
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 ya Hesbon niya Jaser e neunnudan idan kudal.
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.