1 Crônicas 6

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yadda u-ungngan Levi ey hi Gerson, hi Kohat et hi Merari.
1 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
2 Nantanud hi Kohat et wada epat ni lakin u-ungnga tu e hi Amram, hi Ishar, hi Hebron et hi Ussiel.
2 Coate foi pai de quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Dewwa lakin u-ungngan Amram e di Aaron nan Moses. Hi Miriam hu biin u-ungnga tu. Wada epat ni lakin u-ungngan Aaron e hi Nadab, hi Abihu, hi Eleasar et hi Ithamar.
3 Anrão foi pai de dois filhos: Arão e Moisés, e de uma filha chamada Míriam. Arão foi pai de quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Nantanud hi Eleasar et wada hi Pinehas. Nantanud hi Pinehas et wada hi Abishua
4 Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
5 e aman Bukki. Nantanud hi Bukki et wada hi Ussi,
5 Abisua foi pai de Buqui, e Buqui foi pai de Uzi;
6 e aman Serahiah e aman Meraiot,
6 Uzi foi pai de Zeraías, e Zeraías foi pai de Meraiote;
7 e aman Amariah e aman Ahitub.
7 Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
8 Nantanud hi Ahitub et hi Sadok e aman Ahimaas
8 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás;
9 Nantanud hi Ahimaas et wada hi Asariah e aman Johanan.
9 Aimaás foi pai de Azarias, e Azarias foi pai de Joanã;
10 Nantanud hi Johanan et wada hi Asariah, e hi-gatu la eta-gey ni padid Tempol ni kinapyan Solomon di Jerusalem.
10 Joanã foi pai de Azarias, que serviu como sacerdote no Templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Hi Asariah hu aman Amariah e aman Ahitub
11 Azarias foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
12 e aman Sadok e aman Sallum
12 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Salum;
13 e aman Hilkiah e aman Asariah
13 Salum foi pai de Hilquias, e Hilquias foi pai de Azarias;
14 e aman Seraiah e aman Jehosadak.
14 Azarias foi pai de Seraías, e Seraías foi pai de Jeozadaque.
15 Hi Jehosadak hu hakey etan idan iJudah niya iJerusalem ni in-abulut Apu Dios ni inlaw Nebukadnessar e patul di bebley tu.
15 Jeozadaque foi levado como prisioneiro junto com os moradores de Judá e de Jerusalém que o Senhor levou para o cativeiro por meio do rei Nabucodonosor.
16 Yadda lakin u-ungngan Levi ey hi Gerson, hi Kohat et hi Merari.
16 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
17 Nantanud hi Gerson et wada hi Libni et hi Simei.
17 Gérson foi pai de Libni e Simei.
18 Nantanud hi Kohat et wada hi Amram, hi Ishar, hi Hebron et hi Ussiel.
18 Coate foi pai de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Nantanud hi Merari et wadad Mahli nan Mushi. Huyyadda helag Levi.
19 Merari foi pai de Mali e Musi.
20 Huyyadda nehayhayned ni helag Gerson: Nantanud hi Gerson et wada hi Libni e aman Jehat e aman Simmah.
20 Gérson foi pai de Libni, Libni foi pai de Jaate, e Jaate foi pai de Zima;
21 Nantanud hi Simmah et wada hi Joah e aman Iddo e aman Serah e aman Jeatherai.
21 Zima foi pai de Joá, Joá foi pai de Ido, Ido foi pai de Zera, e Zera foi pai de Jeaterai.
22 Yadda dama nehayhayned ni helag Kohat. Nantanud hi Kohat et wada hi Amminadab e aman Korah e aman Assir
22 Coate foi pai de Aminadabe, Aminadabe foi pai de Corá, e Corá foi pai de Assir;
23 e aman Elkanah e aman Ebiasap e aman Assir
23 Assir foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Ebiasafe, e Ebiasafe foi pai de Assir;
24 e aman Tahat e aman Uriel e aman Ussiah e aman Saul.
24 Assir foi pai de Taate, Taate foi pai de Uriel, Uriel foi pai de Uzias, e Uzias foi pai de Saul.
25 Dewwa u-ungngan Elkanah ni laki e di Amasai nan Ahimot.
25 Elcana foi pai de dois filhos: Amasai e Aimote.
26 Huyyadda nehayhayned ni helag Ahimot: Nantanud hi Ahimot et wada hi Elkanah e aman Sophai e aman Nahat
26 Aimote foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Zofai, e Zofai foi pai de Naate;
27 e aman Eliab e aman Jeroham e aman Elkanah e aman Samuel.
27 Naate foi pai de Eliabe, Eliabe foi pai de Jeroão, e Jeroão foi pai de Elcana.
28 Hi Samuel ey wada dewwan lakin u-ungnga tu e hi Joel hu pengulwan et han hi Abijah.
28 Samuel foi pai de dois filhos: Joel, o mais velho, e Abias.
29 Huyyadda dama nehayhayned ni helag Merari: Nantanud hi Merari et wada hi Mahli e aman Libni e aman Simei e aman Ussah e aman
29 Merari foi pai de Mali, Mali foi pai de Libni, Libni foi pai de Simei, e Simei foi pai de Uzá;
30 Simea e aman Haggiah e aman Asaiah.
30 Uzá foi pai de Simeia, Simeia foi pai de Hagias, e Hagias foi pai de Asaías.
31 Huyyadda hu lalakkin pinutuk David ni mampaptek ni a-appeh niyadda usal di kapandeyyawid Jerusalem neipalpu eman ni nengilawwan dan Kaban Apu Dios diman.
31 São estes os homens que o rei Davi encarregou da música no lugar de adoração em Jerusalém, depois que a arca da aliança foi colocada lá.
32 Neipalpun nunman ingganah ni nengapyaan Solomon ni Tempol ey hi-gada nanhuluhulul ni nangngunud kapandeyyawin Apu Dios.
32 Eles se revezavam nos seus deveres na Tenda da Presença de Deus , antes de o rei Salomão construir o Templo.
33 Huyyadda nahlagan idan nangngunud kapandeyyawi: hi Heman e u-ungngan Joel e helag Kohat hu kamengipappangngulun nemangulun grupuh ni kamampaptek ni a-appeh di kapandeyyawi. Hi Heman hu u-ungngan Joel e u-ungngan Samuel
33 São estes os que ocupavam esse cargo: Do grupo de famílias de Coate: Hemã, o regente do primeiro coro, era filho de Joel, e Joel era filho de Samuel;
34 e u-ungngan Elkanah e u-ungngan Jeroham e u-ungngan Eliel e u-ungngan Toah
34 Samuel era filho de Elcana, Elcana era filho de Jeroão, Jeroão era filho de Eliel, e Eliel era filho de Toá;
35 e u-ungngan Sup e u-ungngan Elkanah e u-ungngan Mahat e u-ungngan Amasai e u-ungngan
35 Toá era filho de Zufe, Zufe era filho de Elcana, Elcana era filho de Maate, e Maate era filho de Amasai;
36 Elkanah e u-ungngan Joel e u-ungngan Asariah e u-ungngan Sephaniah
36 Amasai era filho de Elcana, Elcana era filho de Joel, Joel era filho de Azarias, e Azarias era filho de Sofonias;
37 e u-ungngan Tahat e u-ungngan Assir e u-ungngan Ebiasap e u-ungngan Korah
37 Sofonias era filho de Taate, Taate era filho de Assir, Assir era filho de Ebiasafe, e Ebiasafe era filho de Corá;
38 e u-ungngan Ishar e u-ungngan Kohat e u-ungngan Levi e u-ungngan Jacob.
38 Corá era filho de Isar, Isar era filho de Coate, Coate era filho de Levi, e Levi era filho de Jacó.
39 Ya kamengipappangngulun meikkadwan grupuh ni kamemaddang nan Heman ni mampaptek ni a-appeh ey hi Asap e u-ungngan Berekiah e u-ungngan Simea
39 Asafe, o regente do segundo coro, era filho de Berequias, e Berequias era filho de Simeia;
40 e u-ungngan Michael e u-ungngan Baaseiah e u-ungngan Malkijah
40 Simeia era filho de Micael, Micael era filho de Baaseias, e Baaseias era filho de Malquias;
41 e u-ungngan Etni e u-ungngan Serah e u-ungngan Adaiah,
41 Malquias era filho de Etni, Etni era filho de Zera, e Zera era filho de Adaías;
42 e u-ungngan Ethan e u-ungngan Simmah e u-ungngan Simei,
42 Adaías era filho de Etã, Etã era filho de Zima, e Zima era filho de Simei;
43 e u-ungngan Jahat e u-ungngan Gerson e u-ungngan Levi.
43 Simei era filho de Jaate, Jaate era filho de Gérson, e Gérson era filho de Levi.
44 Ya kamengipappangngulun meikkatlun grupuh ey hi Ethan e helag Merari. Hi Ethan ey u-ungngan Kishi e u-ungngan Abdi e u-ungngan Malluk e u-ungngan
44 Etã, do grupo de famílias de Merari, era o regente do terceiro coro. Etã era filho de Quisi, Quisi era filho de Abdi, e Abdi era filho de Maluque;
45 Hashabiah e u-ungngan Amasiah e u-ungngan Hilkiah e u-ungngan
45 Maluque era filho de Hasabias, Hasabias era filho de Amazias, e Amazias era filho de Hilquias;
46 Amsi e u-ungngan Bani e u-ungngan Semer
46 Hilquias era filho de Anzi, Anzi era filho de Bani, e Bani era filho de Semer;
47 e u-ungngan Mahli e u-ungngan Mushi, e u-ungngan Merari e u-ungngan Levi.
47 Semer era filho de Mali, Mali era filho de Musi, Musi era filho de Merari, e Merari era filho de Levi.
48 Emin ida etan edum dan helag Levi ey hi-gada kamengingngunnun edum ni ngunud Tabernacle e baley Apu Dios.
48 Os seus colegas levitas estavam encarregados de todos os outros serviços do lugar de adoração em Jerusalém.
49 Ebuh ida helag Aaron ni nepilin mampeddin mengi-appit idan bangbanglu niyadda kagihheban kamei-appit nan Apu Dios di altar. Ey hi-gadan ebuh hu dammutun umlaw di kuwaltuh ni kad-an Apu Dios ni an mengi-appit ni kake-kalin liwat idan helag Israel. Pehding dan emin huyya meippuun di tugun Moses e bega-en Apu Dios.
49 Arão e os seus filhos apresentavam as ofertas de incenso e ofereciam os sacrifícios que eram completamente queimados no altar. Eles eram responsáveis por toda a adoração no Lugar Santíssimo e pelos sacrifícios por meio dos quais Deus perdoava os pecados do povo de Israel. Eles faziam tudo isso de acordo com as instruções dadas por Moisés, servo de Deus.
50 Huyyadda nehayhayned ni helag Aaron: Hi Aaron hu aman Eleasar e aman Pinehas e aman Abishua e aman
50 Arão foi pai de Eleazar, Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
51 Bukki e aman Ussi e aman Serahiah
51 Abisua foi pai de Buqui, Buqui foi pai de Uzi, e Uzi foi pai de Zeraías;
52 e aman Meraiot e aman Amariah e aman Ahitub e aman
52 Zeraías foi pai de Meraiote, Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
53 Sadok e aman Ahimaas.
53 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás.
54 Yadda helag Aaron ni nahlag nan Kohat hu nemangulun neidwatan ni pambebleyan da.
54 Este é o território que foi dado ao grupo de famílias de Coate, descendentes de Arão. Eles receberam a primeira parte da terra dada aos levitas ,
55 Neidwat ni hi-gada hu Hebron di Judah niyadda nanlinikweh ni kudal diman.
55 isto é, a cidade de Hebrom, no território da tribo de Judá, e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
56 Nem yadda papayyew niyadda ekka-ket ni bebley ni neihnup diman ey neidwat dedan nunman nan Kaleb e u-ungngan Jephunneh.
56 Mas os campos e povoados que pertenciam à cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné. As seguintes cidades foram dadas aos descendentes de Arão: Hebrom, que era uma das cidades para fugitivos , e as cidades de Jatir, Libna, Estemoa, Hilém, Debir, Asã e Bete-Semes, com as terras de pastagens que ficavam ao redor delas.
57 Huyyadda bebley ni neidwat idan helag Aaron: ya Hebron e bebley ni keihhikkugan, ya Libnah, ya Jattir, ya Estemoa,
57 — ausente —
58 ya Hilen, ya Debir
58 — ausente —
59 ya Ashan, ya Juttah niya Bet Semes e neunnudan idan kudal.
59 — ausente —
60 Yadda bebley idan helag Benjamin ni indawat dan hi-gada ey ya Gibeon, ya Geba, ya Alemet niya Anathot e neunnudan idan kudal. Ya nga-mut emin ni bebley ni indawat dan hi-gadan pambebleyan ni pamilyah da ey hampulut tellu.
60 No território de Benjamim eles receberam as seguintes cidades com as suas terras de pastagens: Geba, Alemete e Anatote. Isso dava um total de treze cidades, para nelas morarem as famílias que descendiam de Arão.
61 Yadda bebley ni indawat ni kagedwah ni helag Manasseh idan edum ni helag Kohat ey hampulun bebley.
61 Dez cidades no território de Manassés do Oeste foram dadas por sorteio ao resto do grupo de famílias de Coate, família por família.
62 Ya indawat idan helag Issakar, helag Asher, helag Naptali niyadda kagedwah ni helag Manasseh ni nambebley di Bashan idan helag Gerson ey hampulut tellun bebley.
62 Ao grupo de famílias de Gérson, família por família, foram dadas treze cidades nos territórios de Aser, Naftali e Manassés do Leste, na região de Basã.
63 Ya dama indawat idan helag Reuben, helag Gad niyadda helag Sebulun idan helag Merari ey hampulut dewwan bebley.
63 Do mesmo modo, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom foram dadas ao grupo de famílias de Merari, família por família.
64 Humman idan bebley ni neunnudan ni kudal hu indawat idan edum ni helag Israel idan agi dan helag Levi.
64 Dessa maneira o povo de Israel deu aos levitas, para nelas morarem, cidades e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
65 Neidwat ni hi-gada ida humman ni bebley idan helag Judah, helag Simeon niyadda helag Benjamin meippuun di binnunut.
65 (As cidades que ficavam nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, das quais se falou acima, também foram dadas por sorteio.)
66 Yadda bebley ni indawat idan helag Epraim idan edum ni helag Kohat
66 Do grupo de famílias de Coate, algumas receberam no território de Efraim as seguintes cidades e terras de pastagens:
67 ey ya Sekem e duntuduntug ni bebley di Epraim ni keihhikkugan, ya Geser,
67 Siquém, uma cidade para fugitivos que ficava na região montanhosa; Gezer,
68 ya Jokmeam, ya Bet Horon,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 ya Aijalon niya Gath Rimmon e neunnudan idan kudal.
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 Yadda bebley ni indawat idan kagedwah ni helag Manasseh ey ya Aner ni ya Bileam e neunnudan idan kudal. Indawat dadda huyyad edum ni helag Kohat.
70 No território de Manassés do Oeste, eles receberam as cidades de Aner e Bileão, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
71 Yadda bebley ni indawat idan kagedwah ni helag Manasseh idan helag Gerson ey ya Golan di Bashan ni ya Astarot e neunnudan idan kudal.
71 Do grupo de famílias de Gérson, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Manassés do Leste: Golã, na região de Basã, e Astarote.
72 Yadda bebley ni indawat idan helag Issakar ey ya Kedes, ya Daberat,
72 No território de Issacar: Quedes, Daberate,
73 ya Ramot et ya Anem e neunnudan idan kudal.
73 Ramote e Aném.
74 Yadda bebley ni indawat idan helag Asher ey ya Mashal, ya Abdon,
74 No território de Aser: Masal, Abdom,
75 ya Hukok niya Rehob e neunnudan idan kudal.
75 Hucoque e Reobe.
76 Yadda bebley ni indawat idan helag Naptali ey ya Kedes di Galilee, ya Hammon niya Kiriathaim e neunnudan idan kudal.
76 No território de Naftali: Quedes, na região da Galileia, Hamom e Quiriataim.
77 Yadda bebley ni indawat idan helag Sebulun idan helag Merari e helag Levi ey ya Jokneam, ya Kartah, ya Rimmono niya Tabor e neunnudan idan kudal.
77 Do grupo de famílias de Merari, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Zebulom: Rimono e Tabor.
78 — ausente —
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, em frente de Jericó : Bezer, no planalto, Jasa,
79 — ausente —
79 Quedemote e Mefaate.
80 Yadda bebley ni indawat idan helag Gad ey ya Ramot di Gilead, ya Mahanaim,
80 No território de Gade: Ramote, na região de Gileade, Maanaim,
81 ya Hesbon niya Jaser e neunnudan idan kudal.
81 Hesbom e Jazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.