1 Crônicas 6
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ACF
1 Yadda u-ungngan Levi ey hi Gerson, hi Kohat et hi Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari,
2 Nantanud hi Kohat et wada epat ni lakin u-ungnga tu e hi Amram, hi Ishar, hi Hebron et hi Ussiel.
2 E os filhos de Coate: Anrão, e Izar, e Hebrom, e Uziel.
3 Dewwa lakin u-ungngan Amram e di Aaron nan Moses. Hi Miriam hu biin u-ungnga tu. Wada epat ni lakin u-ungngan Aaron e hi Nadab, hi Abihu, hi Eleasar et hi Ithamar.
3 E os filhos de Anrão: Arão, Moisés, e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Nantanud hi Eleasar et wada hi Pinehas. Nantanud hi Pinehas et wada hi Abishua
4 E Eleazar gerou a Finéias, e Finéias gerou a Abisua,
5 e aman Bukki. Nantanud hi Bukki et wada hi Ussi,
5 E Abisua gerou a Buqui, e Buqui gerou a Uzi,
6 e aman Serahiah e aman Meraiot,
6 E Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías gerou a Meraiote.
7 e aman Amariah e aman Ahitub.
7 E Meraiote gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube.
8 Nantanud hi Ahitub et hi Sadok e aman Ahimaas
8 E Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Aimaás,
9 Nantanud hi Ahimaas et wada hi Asariah e aman Johanan.
9 E Aimaás gerou a Azarias, e Azarias gerou a Joanã,
10 Nantanud hi Johanan et wada hi Asariah, e hi-gatu la eta-gey ni padid Tempol ni kinapyan Solomon di Jerusalem.
10 E Joanã gerou a Azarias; e este é o que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Hi Asariah hu aman Amariah e aman Ahitub
11 E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube,
12 e aman Sadok e aman Sallum
12 E Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Salum,
13 e aman Hilkiah e aman Asariah
13 E Salum gerou a Hilquias, e Hilquias gerou a Azarias,
14 e aman Seraiah e aman Jehosadak.
14 E Azarias gerou a Seraías, e Seraías gerou a Jeozadaque,
15 Hi Jehosadak hu hakey etan idan iJudah niya iJerusalem ni in-abulut Apu Dios ni inlaw Nebukadnessar e patul di bebley tu.
15 E Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou presos a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Yadda lakin u-ungngan Levi ey hi Gerson, hi Kohat et hi Merari.
16 Os filhos de Levi foram, pois, Gérson, Coate, e Merari.
17 Nantanud hi Gerson et wada hi Libni et hi Simei.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Nantanud hi Kohat et wada hi Amram, hi Ishar, hi Hebron et hi Ussiel.
18 E os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel.
19 Nantanud hi Merari et wadad Mahli nan Mushi. Huyyadda helag Levi.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo seus pais.
20 Huyyadda nehayhayned ni helag Gerson: Nantanud hi Gerson et wada hi Libni e aman Jehat e aman Simmah.
20 De Gérson: Libni, seu filho; Jaate, seu filho; Zima, seu filho;
21 Nantanud hi Simmah et wada hi Joah e aman Iddo e aman Serah e aman Jeatherai.
21 Joá, seu filho; Ido, seu filho; Zerá, seu filho; Jeatarai, seu filho.
22 Yadda dama nehayhayned ni helag Kohat. Nantanud hi Kohat et wada hi Amminadab e aman Korah e aman Assir
22 Os filhos de Coate foram: Aminadabe, seu filho; Coré, seu filho; Assir, seu filho;
23 e aman Elkanah e aman Ebiasap e aman Assir
23 Elcana, seu filho; Ebiasafe, seu filho; Assir, seu filho;
24 e aman Tahat e aman Uriel e aman Ussiah e aman Saul.
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 Dewwa u-ungngan Elkanah ni laki e di Amasai nan Ahimot.
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Huyyadda nehayhayned ni helag Ahimot: Nantanud hi Ahimot et wada hi Elkanah e aman Sophai e aman Nahat
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana foram Zofai, seu filho; e seu filho Naate.
27 e aman Eliab e aman Jeroham e aman Elkanah e aman Samuel.
27 Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, seu filho Elcana.
28 Hi Samuel ey wada dewwan lakin u-ungnga tu e hi Joel hu pengulwan et han hi Abijah.
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e o segundo Abias.
29 Huyyadda dama nehayhayned ni helag Merari: Nantanud hi Merari et wada hi Mahli e aman Libni e aman Simei e aman Ussah e aman
29 Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá.
30 Simea e aman Haggiah e aman Asaiah.
30 Seu filho Siméia, seu filho Hagias, seu filho Asaías.
31 Huyyadda hu lalakkin pinutuk David ni mampaptek ni a-appeh niyadda usal di kapandeyyawid Jerusalem neipalpu eman ni nengilawwan dan Kaban Apu Dios diman.
31 Estes são, pois, os que Davi constituiu para o ofício do canto na casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
32 Neipalpun nunman ingganah ni nengapyaan Solomon ni Tempol ey hi-gada nanhuluhulul ni nangngunud kapandeyyawin Apu Dios.
32 E ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministério.
33 Huyyadda nahlagan idan nangngunud kapandeyyawi: hi Heman e u-ungngan Joel e helag Kohat hu kamengipappangngulun nemangulun grupuh ni kamampaptek ni a-appeh di kapandeyyawi. Hi Heman hu u-ungngan Joel e u-ungngan Samuel
33 Estes são, pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 e u-ungngan Elkanah e u-ungngan Jeroham e u-ungngan Eliel e u-ungngan Toah
34 Filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 e u-ungngan Sup e u-ungngan Elkanah e u-ungngan Mahat e u-ungngan Amasai e u-ungngan
35 Filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Elkanah e u-ungngan Joel e u-ungngan Asariah e u-ungngan Sephaniah
36 Filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias.
37 e u-ungngan Tahat e u-ungngan Assir e u-ungngan Ebiasap e u-ungngan Korah
37 Filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Coré,
38 e u-ungngan Ishar e u-ungngan Kohat e u-ungngan Levi e u-ungngan Jacob.
38 Filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Ya kamengipappangngulun meikkadwan grupuh ni kamemaddang nan Heman ni mampaptek ni a-appeh ey hi Asap e u-ungngan Berekiah e u-ungngan Simea
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 e u-ungngan Michael e u-ungngan Baaseiah e u-ungngan Malkijah
40 Filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 e u-ungngan Etni e u-ungngan Serah e u-ungngan Adaiah,
41 Filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 e u-ungngan Ethan e u-ungngan Simmah e u-ungngan Simei,
42 Filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 e u-ungngan Jahat e u-ungngan Gerson e u-ungngan Levi.
43 Filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Ya kamengipappangngulun meikkatlun grupuh ey hi Ethan e helag Merari. Hi Ethan ey u-ungngan Kishi e u-ungngan Abdi e u-ungngan Malluk e u-ungngan
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Hashabiah e u-ungngan Amasiah e u-ungngan Hilkiah e u-ungngan
45 Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Amsi e u-ungngan Bani e u-ungngan Semer
46 Filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 e u-ungngan Mahli e u-ungngan Mushi, e u-ungngan Merari e u-ungngan Levi.
47 Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Emin ida etan edum dan helag Levi ey hi-gada kamengingngunnun edum ni ngunud Tabernacle e baley Apu Dios.
48 E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministério do tabernáculo da casa de Deus.
49 Ebuh ida helag Aaron ni nepilin mampeddin mengi-appit idan bangbanglu niyadda kagihheban kamei-appit nan Apu Dios di altar. Ey hi-gadan ebuh hu dammutun umlaw di kuwaltuh ni kad-an Apu Dios ni an mengi-appit ni kake-kalin liwat idan helag Israel. Pehding dan emin huyya meippuun di tugun Moses e bega-en Apu Dios.
49 E Arão e seus filhos ofereceram sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, por todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Huyyadda nehayhayned ni helag Aaron: Hi Aaron hu aman Eleasar e aman Pinehas e aman Abishua e aman
50 E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Finéias, seu filho Abisua.
51 Bukki e aman Ussi e aman Serahiah
51 Seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Seraías,
52 e aman Meraiot e aman Amariah e aman Ahitub e aman
52 Seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
53 Sadok e aman Ahimaas.
53 Seu filho Zadoque, seu filho Aimaás.
54 Yadda helag Aaron ni nahlag nan Kohat hu nemangulun neidwatan ni pambebleyan da.
54 E estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos, nos seus termos, a saber: dos filhos de Arão, da família dos coatitas, porque a eles caiu a sorte.
55 Neidwat ni hi-gada hu Hebron di Judah niyadda nanlinikweh ni kudal diman.
55 Deram-lhes, pois, a Hebrom, na terra de Judá, e os arrabaldes que a rodeiam.
56 Nem yadda papayyew niyadda ekka-ket ni bebley ni neihnup diman ey neidwat dedan nunman nan Kaleb e u-ungngan Jephunneh.
56 Porém o território da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 Huyyadda bebley ni neidwat idan helag Aaron: ya Hebron e bebley ni keihhikkugan, ya Libnah, ya Jattir, ya Estemoa,
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna e os seus arrabaldes, e Jatir e Estemoa e os seus arrabaldes.
58 ya Hilen, ya Debir
58 E Hilém, e os seus arrabaldes, Debir e os seus arrabaldes,
59 ya Ashan, ya Juttah niya Bet Semes e neunnudan idan kudal.
59 E Asã e os seus arrabaldes, e Bete-Semes e os seus arrabaldes.
60 Yadda bebley idan helag Benjamin ni indawat dan hi-gada ey ya Gibeon, ya Geba, ya Alemet niya Anathot e neunnudan idan kudal. Ya nga-mut emin ni bebley ni indawat dan hi-gadan pambebleyan ni pamilyah da ey hampulut tellu.
60 E da tribo de Benjamim, Geba e os seus arrabaldes, Alemete e os seus arrabaldes, e Anatote e os seus arrabaldes; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 Yadda bebley ni indawat ni kagedwah ni helag Manasseh idan edum ni helag Kohat ey hampulun bebley.
61 Mas os filhos de Coate, que restaram da sua família, tiveram, por sorte, dez cidades da meia tribo de Manassés.
62 Ya indawat idan helag Issakar, helag Asher, helag Naptali niyadda kagedwah ni helag Manasseh ni nambebley di Bashan idan helag Gerson ey hampulut tellun bebley.
62 E os filhos de Gérson, segundo as suas famílias, tiveram treze cidades da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã.
63 Ya dama indawat idan helag Reuben, helag Gad niyadda helag Sebulun idan helag Merari ey hampulut dewwan bebley.
63 Os filhos de Merari, segundo as suas famílias, tiveram, por sorte, doze cidades da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom.
64 Humman idan bebley ni neunnudan ni kudal hu indawat idan edum ni helag Israel idan agi dan helag Levi.
64 Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
65 Neidwat ni hi-gada ida humman ni bebley idan helag Judah, helag Simeon niyadda helag Benjamin meippuun di binnunut.
65 E deram-lhes por sorte estas cidades, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, às quais deram os seus nomes.
66 Yadda bebley ni indawat idan helag Epraim idan edum ni helag Kohat
66 E quanto ao mais das famílias dos filhos de Coate, se lhes deram, da tribo de Efraim as cidades dos seus termos.
67 ey ya Sekem e duntuduntug ni bebley di Epraim ni keihhikkugan, ya Geser,
67 Porque lhes deram as cidades de refúgio, Siquém e os seus arrabaldes, nas montanhas de Efraim, como também Gezer e os seus arrabaldes,
68 ya Jokmeam, ya Bet Horon,
68 E Jocmeão e os seus arrabaldes, Bete-Horom e os seus arrabaldes,
69 ya Aijalon niya Gath Rimmon e neunnudan idan kudal.
69 E Aijalom e os seus arrabaldes, Gate-Rimom e os seus arrabaldes.
70 Yadda bebley ni indawat idan kagedwah ni helag Manasseh ey ya Aner ni ya Bileam e neunnudan idan kudal. Indawat dadda huyyad edum ni helag Kohat.
70 E da meia tribo de Manassés, Aner e os seus arrabaldes, e Bileã e os seus arrabaldes; estas cidades tiveram os que ficaram da família dos filhos de Coate.
71 Yadda bebley ni indawat idan kagedwah ni helag Manasseh idan helag Gerson ey ya Golan di Bashan ni ya Astarot e neunnudan idan kudal.
71 Os filhos de Gérson tiveram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e os seus arrabaldes, e Astarote e os seus arrabaldes.
72 Yadda bebley ni indawat idan helag Issakar ey ya Kedes, ya Daberat,
72 E da tribo de Issacar, Quedes e os seus arrabaldes, e Daberate e os seus arrabaldes.
73 ya Ramot et ya Anem e neunnudan idan kudal.
73 E Ramote e os seus arrabaldes, e Aném e os seus arrabaldes.
74 Yadda bebley ni indawat idan helag Asher ey ya Mashal, ya Abdon,
74 E da tribo de Aser, Masal e os seus arrabaldes, e Abdom e os seus arrabaldes,
75 ya Hukok niya Rehob e neunnudan idan kudal.
75 E Hucoque e os seus arrabaldes, e Reobe e os seus arrabaldes.
76 Yadda bebley ni indawat idan helag Naptali ey ya Kedes di Galilee, ya Hammon niya Kiriathaim e neunnudan idan kudal.
76 E da tribo de Naftali, Quedes, em Galiléia, e os seus arrabaldes, Hamom e os seus arrabaldes e Quiriataim e os seus arrabaldes.
77 Yadda bebley ni indawat idan helag Sebulun idan helag Merari e helag Levi ey ya Jokneam, ya Kartah, ya Rimmono niya Tabor e neunnudan idan kudal.
77 Os que ficaram dos filhos de Merari tiveram, da tribo de Zebulom, a Rimom e os seus arrabaldes, a Tabor e os seus arrabaldes.
78 — ausente —
78 E dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, da tribo de Rúben, a Bezer, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jaza e os seus arrabaldes,
79 — ausente —
79 E a Quedemote e os seus arrabaldes, e a Mefaate e os seus arrabaldes.
80 Yadda bebley ni indawat idan helag Gad ey ya Ramot di Gilead, ya Mahanaim,
80 E da tribo de Gade, a Ramote, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim e os seus arrabaldes,
81 ya Hesbon niya Jaser e neunnudan idan kudal.
81 E a Hesbom e os seus arrabaldes, e a Jazer e os seus arrabaldes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.