1 Crônicas 6
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARIB
1 Yadda u-ungngan Levi ey hi Gerson, hi Kohat et hi Merari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
2 Nantanud hi Kohat et wada epat ni lakin u-ungnga tu e hi Amram, hi Ishar, hi Hebron et hi Ussiel.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
3 Dewwa lakin u-ungngan Amram e di Aaron nan Moses. Hi Miriam hu biin u-ungnga tu. Wada epat ni lakin u-ungngan Aaron e hi Nadab, hi Abihu, hi Eleasar et hi Ithamar.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Nantanud hi Eleasar et wada hi Pinehas. Nantanud hi Pinehas et wada hi Abishua
4 Eleazar foi pai de Finéias, Finéias de Abisua,
5 e aman Bukki. Nantanud hi Bukki et wada hi Ussi,
5 Abisua de Buqui, Buqui de Uzi,
6 e aman Serahiah e aman Meraiot,
6 Uzi de Zeraías, Zeraías de Meraiote,
7 e aman Amariah e aman Ahitub.
7 Meraiote de Amarias, Amarias de Aitube,
8 Nantanud hi Ahitub et hi Sadok e aman Ahimaas
8 Aitube de Zadoque, Zadoque de Aimaaz,
9 Nantanud hi Ahimaas et wada hi Asariah e aman Johanan.
9 Aimaaz de Azarias, Azarias de Joanã,
10 Nantanud hi Johanan et wada hi Asariah, e hi-gatu la eta-gey ni padid Tempol ni kinapyan Solomon di Jerusalem.
10 Joanã de Azarias, que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém;
11 Hi Asariah hu aman Amariah e aman Ahitub
11 Azarias foi pai de Amarias, Amarias de Aitube,
12 e aman Sadok e aman Sallum
12 Aitube de Zadoque, Zadoque de Salum,
13 e aman Hilkiah e aman Asariah
13 Salum de Hilquias, Hilquias de Azarias,
14 e aman Seraiah e aman Jehosadak.
14 Azarias de Seraías, Seraías de Jeozadaque;
15 Hi Jehosadak hu hakey etan idan iJudah niya iJerusalem ni in-abulut Apu Dios ni inlaw Nebukadnessar e patul di bebley tu.
15 e Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou em cativeiro Judá e Jerusalém por intermédio de Nabucodonosor.
16 Yadda lakin u-ungngan Levi ey hi Gerson, hi Kohat et hi Merari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
17 Nantanud hi Gerson et wada hi Libni et hi Simei.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Líbni e Simei.
18 Nantanud hi Kohat et wada hi Amram, hi Ishar, hi Hebron et hi Ussiel.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
19 Nantanud hi Merari et wadad Mahli nan Mushi. Huyyadda helag Levi.
19 Os filhos de Merári: Mali e Musi. Estas são as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Huyyadda nehayhayned ni helag Gerson: Nantanud hi Gerson et wada hi Libni e aman Jehat e aman Simmah.
20 De Gérson: Líbni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Nantanud hi Simmah et wada hi Joah e aman Iddo e aman Serah e aman Jeatherai.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai:
22 Yadda dama nehayhayned ni helag Kohat. Nantanud hi Kohat et wada hi Amminadab e aman Korah e aman Assir
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, de quem foi filho Corá, de quem foi filho Assir,
23 e aman Elkanah e aman Ebiasap e aman Assir
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 e aman Tahat e aman Uriel e aman Ussiah e aman Saul.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Dewwa u-ungngan Elkanah ni laki e di Amasai nan Ahimot.
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote,
26 Huyyadda nehayhayned ni helag Ahimot: Nantanud hi Ahimot et wada hi Elkanah e aman Sophai e aman Nahat
26 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 e aman Eliab e aman Jeroham e aman Elkanah e aman Samuel.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Hi Samuel ey wada dewwan lakin u-ungnga tu e hi Joel hu pengulwan et han hi Abijah.
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e Abias, o segundo.
29 Huyyadda dama nehayhayned ni helag Merari: Nantanud hi Merari et wada hi Mahli e aman Libni e aman Simei e aman Ussah e aman
29 Os filhos de Merári: Mali, de quem foi filho Líbni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Simea e aman Haggiah e aman Asaiah.
30 de quem foi filho Siméia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Huyyadda hu lalakkin pinutuk David ni mampaptek ni a-appeh niyadda usal di kapandeyyawid Jerusalem neipalpu eman ni nengilawwan dan Kaban Apu Dios diman.
31 Estes são os que Davi constituiu sobre o serviço de canto da casa do Senhor, depois: que a arca teve repouso.
32 Neipalpun nunman ingganah ni nengapyaan Solomon ni Tempol ey hi-gada nanhuluhulul ni nangngunud kapandeyyawin Apu Dios.
32 Ministravam com cântico diante do tabernáculo da tenda da revelação, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a sua ordem.
33 Huyyadda nahlagan idan nangngunud kapandeyyawi: hi Heman e u-ungngan Joel e helag Kohat hu kamengipappangngulun nemangulun grupuh ni kamampaptek ni a-appeh di kapandeyyawi. Hi Heman hu u-ungngan Joel e u-ungngan Samuel
33 São estes: pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 e u-ungngan Elkanah e u-ungngan Jeroham e u-ungngan Eliel e u-ungngan Toah
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 e u-ungngan Sup e u-ungngan Elkanah e u-ungngan Mahat e u-ungngan Amasai e u-ungngan
35 filho de Zufe, filho de Elcana:, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Elkanah e u-ungngan Joel e u-ungngan Asariah e u-ungngan Sephaniah
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 e u-ungngan Tahat e u-ungngan Assir e u-ungngan Ebiasap e u-ungngan Korah
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 e u-ungngan Ishar e u-ungngan Kohat e u-ungngan Levi e u-ungngan Jacob.
38 filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Ya kamengipappangngulun meikkadwan grupuh ni kamemaddang nan Heman ni mampaptek ni a-appeh ey hi Asap e u-ungngan Berekiah e u-ungngan Simea
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 e u-ungngan Michael e u-ungngan Baaseiah e u-ungngan Malkijah
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 e u-ungngan Etni e u-ungngan Serah e u-ungngan Adaiah,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 e u-ungngan Ethan e u-ungngan Simmah e u-ungngan Simei,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 e u-ungngan Jahat e u-ungngan Gerson e u-ungngan Levi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Ya kamengipappangngulun meikkatlun grupuh ey hi Ethan e helag Merari. Hi Ethan ey u-ungngan Kishi e u-ungngan Abdi e u-ungngan Malluk e u-ungngan
44 E à esquerda estavam seus irmãos, os filhos de Merári: Etã, filho de Quísi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Hashabiah e u-ungngan Amasiah e u-ungngan Hilkiah e u-ungngan
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Amsi e u-ungngan Bani e u-ungngan Semer
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 e u-ungngan Mahli e u-ungngan Mushi, e u-ungngan Merari e u-ungngan Levi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merári, filho de Levi.
48 Emin ida etan edum dan helag Levi ey hi-gada kamengingngunnun edum ni ngunud Tabernacle e baley Apu Dios.
48 Mas Arão e seus irmãos, os levitas, foram designados para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 Ebuh ida helag Aaron ni nepilin mampeddin mengi-appit idan bangbanglu niyadda kagihheban kamei-appit nan Apu Dios di altar. Ey hi-gadan ebuh hu dammutun umlaw di kuwaltuh ni kad-an Apu Dios ni an mengi-appit ni kake-kalin liwat idan helag Israel. Pehding dan emin huyya meippuun di tugun Moses e bega-en Apu Dios.
49 Mas Arão e seus filhos ofereciam os sacrifícios sobre o altar do holocausto e o incenso sobre o altar do incenso, para todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação a favor de Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia ordenado:
50 Huyyadda nehayhayned ni helag Aaron: Hi Aaron hu aman Eleasar e aman Pinehas e aman Abishua e aman
50 Estes foram os filhos de Arão: Eleazar, de quem foi filho Finéias, de quem foi filho Abisua,
51 Bukki e aman Ussi e aman Serahiah
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 e aman Meraiot e aman Amariah e aman Ahitub e aman
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Sadok e aman Ahimaas.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaaz.
54 Yadda helag Aaron ni nahlag nan Kohat hu nemangulun neidwatan ni pambebleyan da.
54 Ora, estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos nos seus termos, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas {porque lhes caiu a primeira sorte},
55 Neidwat ni hi-gada hu Hebron di Judah niyadda nanlinikweh ni kudal diman.
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os campos que a rodeiam;
56 Nem yadda papayyew niyadda ekka-ket ni bebley ni neihnup diman ey neidwat dedan nunman nan Kaleb e u-ungngan Jephunneh.
56 porém os campos da cidade e as suas aldeias, deram-nos a Calebe, filho de Jefone.
57 Huyyadda bebley ni neidwat idan helag Aaron: ya Hebron e bebley ni keihhikkugan, ya Libnah, ya Jattir, ya Estemoa,
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, Libna e seus campos, Jatir, Estemoa e seus campos,
58 ya Hilen, ya Debir
58 Hilem e seus campos, Debir e seus campos,
59 ya Ashan, ya Juttah niya Bet Semes e neunnudan idan kudal.
59 Asã e seus campos, Bete-Senues e seus campos;
60 Yadda bebley idan helag Benjamin ni indawat dan hi-gada ey ya Gibeon, ya Geba, ya Alemet niya Anathot e neunnudan idan kudal. Ya nga-mut emin ni bebley ni indawat dan hi-gadan pambebleyan ni pamilyah da ey hampulut tellu.
60 e da tribo de Benjamim: Geba e seus campos, Alemete e seus campos, Anatote e seus campos; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 Yadda bebley ni indawat ni kagedwah ni helag Manasseh idan edum ni helag Kohat ey hampulun bebley.
61 Mas aos filhos de Coate, aos restantes da família da tribo, por sorte caíram dez cidades da meia tribo, da metade de Manassés;
62 Ya indawat idan helag Issakar, helag Asher, helag Naptali niyadda kagedwah ni helag Manasseh ni nambebley di Bashan idan helag Gerson ey hampulut tellun bebley.
62 aos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, cairam treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e Manassés, em Basã;
63 Ya dama indawat idan helag Reuben, helag Gad niyadda helag Sebulun idan helag Merari ey hampulut dewwan bebley.
63 e aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, por sorte caíram doze cidades das tribos de Rúben Gade e Zebulom.
64 Humman idan bebley ni neunnudan ni kudal hu indawat idan edum ni helag Israel idan agi dan helag Levi.
64 Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e seus campos.
65 Neidwat ni hi-gada ida humman ni bebley idan helag Judah, helag Simeon niyadda helag Benjamin meippuun di binnunut.
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades que são mencionadas nominalmente.
66 Yadda bebley ni indawat idan helag Epraim idan edum ni helag Kohat
66 Algumas das famílias dos filhos de Coate receberam da tribo de Efraim cidades de seus termos.
67 ey ya Sekem e duntuduntug ni bebley di Epraim ni keihhikkugan, ya Geser,
67 Deram-lhes as cidades de refúgio: Siquém e seus campos, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer e seus campos.
68 ya Jokmeam, ya Bet Horon,
68 Jocmeão e seus campos, Bete-Horom e seus campos,
69 ya Aijalon niya Gath Rimmon e neunnudan idan kudal.
69 Aijalom e seus campos, e Gate-Rimom e seus campos;
70 Yadda bebley ni indawat idan kagedwah ni helag Manasseh ey ya Aner ni ya Bileam e neunnudan idan kudal. Indawat dadda huyyad edum ni helag Kohat.
70 e da meia tribo de Manassés, Aner e seus campos, e Bileã e seus campos, deram-nos aos restantes da família dos filhos de Coate.
71 Yadda bebley ni indawat idan kagedwah ni helag Manasseh idan helag Gerson ey ya Golan di Bashan ni ya Astarot e neunnudan idan kudal.
71 Aos filhos de Gérson deram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e seus campos, e Astarote e seus campos;
72 Yadda bebley ni indawat idan helag Issakar ey ya Kedes, ya Daberat,
72 e da tribo de Issacar: Quedes e seus campos, Daberate e seus campos,
73 ya Ramot et ya Anem e neunnudan idan kudal.
73 Ramote e seus campos, e Aném e seus campos;
74 Yadda bebley ni indawat idan helag Asher ey ya Mashal, ya Abdon,
74 e da tribo de Aser: Masal e seus campos, Abdom e seus campos,
75 ya Hukok niya Rehob e neunnudan idan kudal.
75 Hucoque e seus campos, e Reobe e seus campos;
76 Yadda bebley ni indawat idan helag Naptali ey ya Kedes di Galilee, ya Hammon niya Kiriathaim e neunnudan idan kudal.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, em Galiléia, e seus campos, Hamom e seus campos, e Quiriataim e seus campos.
77 Yadda bebley ni indawat idan helag Sebulun idan helag Merari e helag Levi ey ya Jokneam, ya Kartah, ya Rimmono niya Tabor e neunnudan idan kudal.
77 Aos restantes dos filhos de Merári deram, da tribo de Zebulom, Rimono e seus campos, Tabor e seus campos;
78 — ausente —
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram, da tribo de Rúben Bezer, no deserto, e seus campos, Jaza e seus campos,
79 — ausente —
79 Quedemote e seus campos, e Mefaate e seus campos;
80 Yadda bebley ni indawat idan helag Gad ey ya Ramot di Gilead, ya Mahanaim,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e seus campos, Maanaim e seus campos.
81 ya Hesbon niya Jaser e neunnudan idan kudal.
81 Hesbom e seus campos, e Jazer e seus campos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.