1 Crônicas 6

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yadda u-ungngan Levi ey hi Gerson, hi Kohat et hi Merari.
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Nantanud hi Kohat et wada epat ni lakin u-ungnga tu e hi Amram, hi Ishar, hi Hebron et hi Ussiel.
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Dewwa lakin u-ungngan Amram e di Aaron nan Moses. Hi Miriam hu biin u-ungnga tu. Wada epat ni lakin u-ungngan Aaron e hi Nadab, hi Abihu, hi Eleasar et hi Ithamar.
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Nantanud hi Eleasar et wada hi Pinehas. Nantanud hi Pinehas et wada hi Abishua
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 e aman Bukki. Nantanud hi Bukki et wada hi Ussi,
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 e aman Serahiah e aman Meraiot,
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 e aman Amariah e aman Ahitub.
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 Nantanud hi Ahitub et hi Sadok e aman Ahimaas
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 Nantanud hi Ahimaas et wada hi Asariah e aman Johanan.
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Nantanud hi Johanan et wada hi Asariah, e hi-gatu la eta-gey ni padid Tempol ni kinapyan Solomon di Jerusalem.
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 Hi Asariah hu aman Amariah e aman Ahitub
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 e aman Sadok e aman Sallum
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 e aman Hilkiah e aman Asariah
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 e aman Seraiah e aman Jehosadak.
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Hi Jehosadak hu hakey etan idan iJudah niya iJerusalem ni in-abulut Apu Dios ni inlaw Nebukadnessar e patul di bebley tu.
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Yadda lakin u-ungngan Levi ey hi Gerson, hi Kohat et hi Merari.
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Nantanud hi Gerson et wada hi Libni et hi Simei.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Nantanud hi Kohat et wada hi Amram, hi Ishar, hi Hebron et hi Ussiel.
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Nantanud hi Merari et wadad Mahli nan Mushi. Huyyadda helag Levi.
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 Huyyadda nehayhayned ni helag Gerson: Nantanud hi Gerson et wada hi Libni e aman Jehat e aman Simmah.
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 Nantanud hi Simmah et wada hi Joah e aman Iddo e aman Serah e aman Jeatherai.
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 Yadda dama nehayhayned ni helag Kohat. Nantanud hi Kohat et wada hi Amminadab e aman Korah e aman Assir
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 e aman Elkanah e aman Ebiasap e aman Assir
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 e aman Tahat e aman Uriel e aman Ussiah e aman Saul.
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 Dewwa u-ungngan Elkanah ni laki e di Amasai nan Ahimot.
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 Huyyadda nehayhayned ni helag Ahimot: Nantanud hi Ahimot et wada hi Elkanah e aman Sophai e aman Nahat
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 e aman Eliab e aman Jeroham e aman Elkanah e aman Samuel.
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 Hi Samuel ey wada dewwan lakin u-ungnga tu e hi Joel hu pengulwan et han hi Abijah.
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Huyyadda dama nehayhayned ni helag Merari: Nantanud hi Merari et wada hi Mahli e aman Libni e aman Simei e aman Ussah e aman
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 Simea e aman Haggiah e aman Asaiah.
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 Huyyadda hu lalakkin pinutuk David ni mampaptek ni a-appeh niyadda usal di kapandeyyawid Jerusalem neipalpu eman ni nengilawwan dan Kaban Apu Dios diman.
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 Neipalpun nunman ingganah ni nengapyaan Solomon ni Tempol ey hi-gada nanhuluhulul ni nangngunud kapandeyyawin Apu Dios.
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 Huyyadda nahlagan idan nangngunud kapandeyyawi: hi Heman e u-ungngan Joel e helag Kohat hu kamengipappangngulun nemangulun grupuh ni kamampaptek ni a-appeh di kapandeyyawi. Hi Heman hu u-ungngan Joel e u-ungngan Samuel
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 e u-ungngan Elkanah e u-ungngan Jeroham e u-ungngan Eliel e u-ungngan Toah
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 e u-ungngan Sup e u-ungngan Elkanah e u-ungngan Mahat e u-ungngan Amasai e u-ungngan
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Elkanah e u-ungngan Joel e u-ungngan Asariah e u-ungngan Sephaniah
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 e u-ungngan Tahat e u-ungngan Assir e u-ungngan Ebiasap e u-ungngan Korah
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 e u-ungngan Ishar e u-ungngan Kohat e u-ungngan Levi e u-ungngan Jacob.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Ya kamengipappangngulun meikkadwan grupuh ni kamemaddang nan Heman ni mampaptek ni a-appeh ey hi Asap e u-ungngan Berekiah e u-ungngan Simea
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 e u-ungngan Michael e u-ungngan Baaseiah e u-ungngan Malkijah
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 e u-ungngan Etni e u-ungngan Serah e u-ungngan Adaiah,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 e u-ungngan Ethan e u-ungngan Simmah e u-ungngan Simei,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 e u-ungngan Jahat e u-ungngan Gerson e u-ungngan Levi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Ya kamengipappangngulun meikkatlun grupuh ey hi Ethan e helag Merari. Hi Ethan ey u-ungngan Kishi e u-ungngan Abdi e u-ungngan Malluk e u-ungngan
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Hashabiah e u-ungngan Amasiah e u-ungngan Hilkiah e u-ungngan
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Amsi e u-ungngan Bani e u-ungngan Semer
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 e u-ungngan Mahli e u-ungngan Mushi, e u-ungngan Merari e u-ungngan Levi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Emin ida etan edum dan helag Levi ey hi-gada kamengingngunnun edum ni ngunud Tabernacle e baley Apu Dios.
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 Ebuh ida helag Aaron ni nepilin mampeddin mengi-appit idan bangbanglu niyadda kagihheban kamei-appit nan Apu Dios di altar. Ey hi-gadan ebuh hu dammutun umlaw di kuwaltuh ni kad-an Apu Dios ni an mengi-appit ni kake-kalin liwat idan helag Israel. Pehding dan emin huyya meippuun di tugun Moses e bega-en Apu Dios.
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Huyyadda nehayhayned ni helag Aaron: Hi Aaron hu aman Eleasar e aman Pinehas e aman Abishua e aman
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 Bukki e aman Ussi e aman Serahiah
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 e aman Meraiot e aman Amariah e aman Ahitub e aman
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 Sadok e aman Ahimaas.
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 Yadda helag Aaron ni nahlag nan Kohat hu nemangulun neidwatan ni pambebleyan da.
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 Neidwat ni hi-gada hu Hebron di Judah niyadda nanlinikweh ni kudal diman.
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 Nem yadda papayyew niyadda ekka-ket ni bebley ni neihnup diman ey neidwat dedan nunman nan Kaleb e u-ungngan Jephunneh.
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Huyyadda bebley ni neidwat idan helag Aaron: ya Hebron e bebley ni keihhikkugan, ya Libnah, ya Jattir, ya Estemoa,
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 ya Hilen, ya Debir
58 Hilém, Debir,
59 ya Ashan, ya Juttah niya Bet Semes e neunnudan idan kudal.
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 Yadda bebley idan helag Benjamin ni indawat dan hi-gada ey ya Gibeon, ya Geba, ya Alemet niya Anathot e neunnudan idan kudal. Ya nga-mut emin ni bebley ni indawat dan hi-gadan pambebleyan ni pamilyah da ey hampulut tellu.
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 Yadda bebley ni indawat ni kagedwah ni helag Manasseh idan edum ni helag Kohat ey hampulun bebley.
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 Ya indawat idan helag Issakar, helag Asher, helag Naptali niyadda kagedwah ni helag Manasseh ni nambebley di Bashan idan helag Gerson ey hampulut tellun bebley.
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 Ya dama indawat idan helag Reuben, helag Gad niyadda helag Sebulun idan helag Merari ey hampulut dewwan bebley.
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 Humman idan bebley ni neunnudan ni kudal hu indawat idan edum ni helag Israel idan agi dan helag Levi.
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 Neidwat ni hi-gada ida humman ni bebley idan helag Judah, helag Simeon niyadda helag Benjamin meippuun di binnunut.
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 Yadda bebley ni indawat idan helag Epraim idan edum ni helag Kohat
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 ey ya Sekem e duntuduntug ni bebley di Epraim ni keihhikkugan, ya Geser,
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 ya Jokmeam, ya Bet Horon,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 ya Aijalon niya Gath Rimmon e neunnudan idan kudal.
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 Yadda bebley ni indawat idan kagedwah ni helag Manasseh ey ya Aner ni ya Bileam e neunnudan idan kudal. Indawat dadda huyyad edum ni helag Kohat.
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 Yadda bebley ni indawat idan kagedwah ni helag Manasseh idan helag Gerson ey ya Golan di Bashan ni ya Astarot e neunnudan idan kudal.
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 Yadda bebley ni indawat idan helag Issakar ey ya Kedes, ya Daberat,
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 ya Ramot et ya Anem e neunnudan idan kudal.
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 Yadda bebley ni indawat idan helag Asher ey ya Mashal, ya Abdon,
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 ya Hukok niya Rehob e neunnudan idan kudal.
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 Yadda bebley ni indawat idan helag Naptali ey ya Kedes di Galilee, ya Hammon niya Kiriathaim e neunnudan idan kudal.
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 Yadda bebley ni indawat idan helag Sebulun idan helag Merari e helag Levi ey ya Jokneam, ya Kartah, ya Rimmono niya Tabor e neunnudan idan kudal.
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 — ausente —
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 — ausente —
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 Yadda bebley ni indawat idan helag Gad ey ya Ramot di Gilead, ya Mahanaim,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 ya Hesbon niya Jaser e neunnudan idan kudal.
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.