Provérbios 7
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI
1 Imbabalek, nomnomom datuwen tugun ku ya adim kal-iwan an aton nadan kalyok an atom.
1 Meu filho, obedeça às minhas palavras e no íntimo guarde os meus mandamentos.
2 Paka-un-unudom di tugun kut mitagu ka ya halipotpotam umat hi pangat mu nah nakaballol an odon mu.
2 Obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida; guarde os meus ensinos como a pupila dos seus olhos.
3 Ihaha-ad mut nangamung di tugun kuh nomnom mu an kay mu itudok hi puhum ya kay mu ilibod hi gamat mu.
3 Amarre-os aos dedos; escreva-os na tábua do seu coração.
4 Ibilang mun kay mu tulang di kanomnoman ya ibilang mun kay mu gayyum nan panginilaam hi niptok ya nihalla.
4 Diga à sabedoria: "Você é minha irmã", e chame ao entendimento seu parente;
5 Te dadiyey mangidawwin he-a nadah binabain waday inayan dan umawis dah linalaki gapuh makaphod an kalida.
5 eles o manterão afastado da mulher imoral, da mulher leviana e suas palavras sedutoras.
6 Waday ohan himbatangan an indung-ok nah tawang di balemi
6 Da janela de minha casa olhei através da grade
7 ya tinibok di kakat-agun manangpan linalaki ya wada mo anhan on ohan didan matibon makakuddang di nomnom na.
7 e vi entre os inexperientes, no meio dos jovens, um rapaz sem juízo.
8 Tibtibbok ya mangmangnge nah nunhappangan di kalatan kawad-an di balen nan babain makilalaki.
8 Ele vinha pela rua, próximo à esquina de certa mulher, andando em direção à casa dela
9 Handih numpaeh di nah balen diyen babai ya mungkahilong mo.
9 Era crepúsculo, o entardecer do dia, chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão.
10 Indani ya tinibok nan babain numbulwatih bulwatin di babain pabayad nay adol nan limmah-un nah balena ot ena dammuwon. Ya maang-ang an nakatallam hidiyen babai.
10 A mulher veio então ao seu encontro, vestida como prostituta, cheia de astúcia no coração.
11 Hay athidin babai ya pidpidngol ten mungkalkalli ya maid di baina. Maid bo udot di anamut nah nunhituwana.
11 ( Ela é espalhafatosa e provocadora, seus pés nunca param em casa;
12 Te takon di daana ya dehdi. Em iang-ang hi kalata on dehdi. Imme ka ke boh malkadu on dehdi. Hay ena hamahamakon ya hay lalakin mangihuyop ke hiya.
12 uma hora na rua, outra nas praças, em cada esquina fica à espreita. )
13 Indani ya tinibok hidiyen babain impudona nan lalakin makudang di nomnom na ot pun-awal na. Maid di ba-inan kananan hiyay
13 Ela agarrou o rapaz, beijou-o e lhe disse descaradamente:
14 “Inat kud uwani nadan insapatak an atok ya nun-appitak ot dehdiy natdaan an dotag. Kinali ume tah bale ta eta ihda.
14 "Tenho em casa a carne dos sacrifícios de comunhão, que hoje fiz para cumprir os meus votos.
15 Man-uket limmah-unak ya edaka hamakon, mu maphod ta dehtu ka.
15 Por isso saí para encontrá-lo; vim à sua procura e o encontrei!
16 Indadaan ku nan kamak an kahuypan tan inap-apak hi makaphod an luput an nalpud Egypt.
16 Estendi sobre o meu leito cobertas de linho fino do Egito.
17 Ya hina-adak hi bangbanglun myrrh, aloes, ya cinnamon.
17 Perfumei a minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Maka, ume tah bale ta aton ta ya pinpinhod tan pun-amlongan di adol inggana mabigat.
18 Venha, vamos embriagar-nos de carícias até o amanhecer; gozemos as delícias do amor!
19 Adika tumakut ot maid nan inayak te waday nangayana ya mabayag an umali.
19 Pois o meu marido não está em casa; partiu para uma longa viagem.
20 Numbalun hi dakol an pihhun gastuwona kinali adi umali inggana hantuh maongal boy bulan.”
20 Levou uma bolsa cheia de prata e não voltará antes da lua cheia".
21 Athidiy inat nan babain nangawis kediyen lalaki gapuh uma-awis an kali na.
21 Com a sedução das palavras o persuadiu, e o atraiu com o dulçor dos lábios.
22 Ugge ninomnom nan lalakiy ustu ot miunud kediyen babai. Hidiyen lalaki ya umat nah bakan uggena inilan ie da nah ena kaklongan ya umat nah makawan indalana nah waday bitun kaknaana.
22 Imediatamente ele a seguiu como o boi levado ao matadouro, ou como o cervo que vai cair no laço
23 Umat bo nah makawan uggena inilay maat an ena imama-uwan ya dehdi nan mumpana ke hiya mu maid di maat na te nakalladaw mo. Ya umat bo nah hamutin natapangan nah lingon ot makna. Hidiyen lalaki ya uggena inilan dandaniy poppog di biyag na.
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, ou como o pássaro que salta para dentro do alçapão, sem saber que isso lhe custará a vida.
24 Kinali dakayu ken linalakin imbabalek ya donglon yuy tugun ku.
24 Então, meu filho, ouça-me; dê atenção às minhas palavras.
25 Tibon yu ta adi kayu maawis hi athidin babai. Ya adi kayu mih-up ke hiya.
25 Não deixe que o seu coração se volte para os caminhos dela, nem se perca em tais veredas.
26 Te hay athidin babaiy nanadag hi dakol an makannangpan linalaki. Ya athidin babaiy gumapuh katayan di dakol an manangpan linalaki.
26 Muitas foram as suas vítimas; os que matou são uma grande multidão.
27 Hay linalakin maki-eh nunhituwan di athidin babai ya habadon da ot ya abuy katayan dat milubuk da.
27 A casa dela é um caminho que desce para a sepultura, para as moradas da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.