Provérbios 7
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB
1 Imbabalek, nomnomom datuwen tugun ku ya adim kal-iwan an aton nadan kalyok an atom.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
2 Paka-un-unudom di tugun kut mitagu ka ya halipotpotam umat hi pangat mu nah nakaballol an odon mu.
2 Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Ihaha-ad mut nangamung di tugun kuh nomnom mu an kay mu itudok hi puhum ya kay mu ilibod hi gamat mu.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Ibilang mun kay mu tulang di kanomnoman ya ibilang mun kay mu gayyum nan panginilaam hi niptok ya nihalla.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
5 Te dadiyey mangidawwin he-a nadah binabain waday inayan dan umawis dah linalaki gapuh makaphod an kalida.
5 para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
6 Waday ohan himbatangan an indung-ok nah tawang di balemi
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 ya tinibok di kakat-agun manangpan linalaki ya wada mo anhan on ohan didan matibon makakuddang di nomnom na.
7 vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
8 Tibtibbok ya mangmangnge nah nunhappangan di kalatan kawad-an di balen nan babain makilalaki.
8 que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
9 Handih numpaeh di nah balen diyen babai ya mungkahilong mo.
9 no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;
10 Indani ya tinibok nan babain numbulwatih bulwatin di babain pabayad nay adol nan limmah-un nah balena ot ena dammuwon. Ya maang-ang an nakatallam hidiyen babai.
10 e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração.
11 Hay athidin babai ya pidpidngol ten mungkalkalli ya maid di baina. Maid bo udot di anamut nah nunhituwana.
11 Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
12 Te takon di daana ya dehdi. Em iang-ang hi kalata on dehdi. Imme ka ke boh malkadu on dehdi. Hay ena hamahamakon ya hay lalakin mangihuyop ke hiya.
12 ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Indani ya tinibok hidiyen babain impudona nan lalakin makudang di nomnom na ot pun-awal na. Maid di ba-inan kananan hiyay
13 Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
14 “Inat kud uwani nadan insapatak an atok ya nun-appitak ot dehdiy natdaan an dotag. Kinali ume tah bale ta eta ihda.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Man-uket limmah-unak ya edaka hamakon, mu maphod ta dehtu ka.
15 Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
16 Indadaan ku nan kamak an kahuypan tan inap-apak hi makaphod an luput an nalpud Egypt.
16 Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
17 Ya hina-adak hi bangbanglun myrrh, aloes, ya cinnamon.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Maka, ume tah bale ta aton ta ya pinpinhod tan pun-amlongan di adol inggana mabigat.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 Adika tumakut ot maid nan inayak te waday nangayana ya mabayag an umali.
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
20 Numbalun hi dakol an pihhun gastuwona kinali adi umali inggana hantuh maongal boy bulan.”
20 um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
21 Athidiy inat nan babain nangawis kediyen lalaki gapuh uma-awis an kali na.
21 Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
22 Ugge ninomnom nan lalakiy ustu ot miunud kediyen babai. Hidiyen lalaki ya umat nah bakan uggena inilan ie da nah ena kaklongan ya umat nah makawan indalana nah waday bitun kaknaana.
22 Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 Umat bo nah makawan uggena inilay maat an ena imama-uwan ya dehdi nan mumpana ke hiya mu maid di maat na te nakalladaw mo. Ya umat bo nah hamutin natapangan nah lingon ot makna. Hidiyen lalaki ya uggena inilan dandaniy poppog di biyag na.
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
24 Kinali dakayu ken linalakin imbabalek ya donglon yuy tugun ku.
24 Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Tibon yu ta adi kayu maawis hi athidin babai. Ya adi kayu mih-up ke hiya.
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 Te hay athidin babaiy nanadag hi dakol an makannangpan linalaki. Ya athidin babaiy gumapuh katayan di dakol an manangpan linalaki.
26 Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Hay linalakin maki-eh nunhituwan di athidin babai ya habadon da ot ya abuy katayan dat milubuk da.
27 Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.