Provérbios 7

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Imbabalek, nomnomom datuwen tugun ku ya adim kal-iwan an aton nadan kalyok an atom.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Paka-un-unudom di tugun kut mitagu ka ya halipotpotam umat hi pangat mu nah nakaballol an odon mu.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Ihaha-ad mut nangamung di tugun kuh nomnom mu an kay mu itudok hi puhum ya kay mu ilibod hi gamat mu.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Ibilang mun kay mu tulang di kanomnoman ya ibilang mun kay mu gayyum nan panginilaam hi niptok ya nihalla.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama de tua parenta,
5 Te dadiyey mangidawwin he-a nadah binabain waday inayan dan umawis dah linalaki gapuh makaphod an kalida.
5 Para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Waday ohan himbatangan an indung-ok nah tawang di balemi
6 Porque da janela da minha casa, olhando eu por minhas frestas,
7 ya tinibok di kakat-agun manangpan linalaki ya wada mo anhan on ohan didan matibon makakuddang di nomnom na.
7 Vi entre os simples, descobri entre os moços, um moço falto de juízo,
8 Tibtibbok ya mangmangnge nah nunhappangan di kalatan kawad-an di balen nan babain makilalaki.
8 Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 Handih numpaeh di nah balen diyen babai ya mungkahilong mo.
9 No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão.
10 Indani ya tinibok nan babain numbulwatih bulwatin di babain pabayad nay adol nan limmah-un nah balena ot ena dammuwon. Ya maang-ang an nakatallam hidiyen babai.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro com enfeites de prostituta, e astúcia de coração.
11 Hay athidin babai ya pidpidngol ten mungkalkalli ya maid di baina. Maid bo udot di anamut nah nunhituwana.
11 Estava alvoroçada e irrequieta; não paravam em sua casa os seus pés.
12 Te takon di daana ya dehdi. Em iang-ang hi kalata on dehdi. Imme ka ke boh malkadu on dehdi. Hay ena hamahamakon ya hay lalakin mangihuyop ke hiya.
12 Foi para fora, depois pelas ruas, e ia espreitando por todos os cantos;
13 Indani ya tinibok hidiyen babain impudona nan lalakin makudang di nomnom na ot pun-awal na. Maid di ba-inan kananan hiyay
13 E chegou-se para ele e o beijou. Com face impudente lhe disse:
14 “Inat kud uwani nadan insapatak an atok ya nun-appitak ot dehdiy natdaan an dotag. Kinali ume tah bale ta eta ihda.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Man-uket limmah-unak ya edaka hamakon, mu maphod ta dehtu ka.
15 Por isto saí ao teu encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Indadaan ku nan kamak an kahuypan tan inap-apak hi makaphod an luput an nalpud Egypt.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas, com linho fino do Egito.
17 Ya hina-adak hi bangbanglun myrrh, aloes, ya cinnamon.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Maka, ume tah bale ta aton ta ya pinpinhod tan pun-amlongan di adol inggana mabigat.
18 Vem, saciemo-nos de amores até à manhã; alegremo-nos com amores.
19 Adika tumakut ot maid nan inayak te waday nangayana ya mabayag an umali.
19 Porque o marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 Numbalun hi dakol an pihhun gastuwona kinali adi umali inggana hantuh maongal boy bulan.”
20 Levou na sua mão um saquitel de dinheiro; voltará para casa só no dia marcado.
21 Athidiy inat nan babain nangawis kediyen lalaki gapuh uma-awis an kali na.
21 Assim, o seduziu com palavras muito suaves e o persuadiu com as lisonjas dos seus lábios.
22 Ugge ninomnom nan lalakiy ustu ot miunud kediyen babai. Hidiyen lalaki ya umat nah bakan uggena inilan ie da nah ena kaklongan ya umat nah makawan indalana nah waday bitun kaknaana.
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, e como vai o insensato para o castigo das prisões;
23 Umat bo nah makawan uggena inilay maat an ena imama-uwan ya dehdi nan mumpana ke hiya mu maid di maat na te nakalladaw mo. Ya umat bo nah hamutin natapangan nah lingon ot makna. Hidiyen lalaki ya uggena inilan dandaniy poppog di biyag na.
23 Até que a flecha lhe atravesse o fígado; ou como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 Kinali dakayu ken linalakin imbabalek ya donglon yuy tugun ku.
24 Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Tibon yu ta adi kayu maawis hi athidin babai. Ya adi kayu mih-up ke hiya.
25 Não se desvie para os caminhos dela o teu coração, e não te deixes perder nas suas veredas.
26 Te hay athidin babaiy nanadag hi dakol an makannangpan linalaki. Ya athidin babaiy gumapuh katayan di dakol an manangpan linalaki.
26 Porque a muitos feridos derrubou; e são muitíssimos os que por causa dela foram mortos.
27 Hay linalakin maki-eh nunhituwan di athidin babai ya habadon da ot ya abuy katayan dat milubuk da.
27 A sua casa é caminho do inferno que desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.