Provérbios 1
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC
1 Datuwe nadan maphod an kali ya tugun din imbabalen David an hi Solomon an oha nadah numpatul ad Israel handi.
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 Datuwen tugun ya bumaddang hi tagu ta manomnoman ya madisiplinaan ya bumaddang hi tagun mun-awat hi naligat an tuttudu mipanggep nadah importanteh nitaguwan.
2 para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas,
3 Hanan tagun mangngol ke datuwen tugun ya madisiplinaan nimpe ya pumhod di pangi-enat hay maphod, maandong ya limpiyuy atona.
3 para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão;
4 Ya bumaddang nah tagun nalakan midngolan ta adi mahaul ta mawaday pun-awat na. Ya bumaddang nah manangpan makudang ni-an di inila nat manomnoman ya mawaday inilaona ta inila nan mumpilih maphod an atona.
4 para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão.
5 Ya bumaddang nah tagun mangngol ke datuwe ta mad-uman di inilana ya nomnom na. Ya bumaddang nah waday pun-awat nat maadalan.
5 Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência
6 Ta damanan maawatana nadan naligat an maawatan an kibalinan nadan tugun, ab-abig ya kalin nan nalaing an nanomnoman.
6 para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas.
7 Hay pangipaanhanan di tagun mangat nadah pinhod APU DIOS di kipuunan di lumaingan ya kanomnoman di tagu. Mu nada ken makudang di nomnom na ya kahingon day maphod an tugun ya disiplina.
7 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 He-an imbabalek, un-unudom di tugun da amam ke inam.
8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe.
9 Hanadan itugun day mangipaphod hi pangi-em an mialig nah maphod an pongot weno banggol an mangipaphod hi ang-ang.
9 Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço.
10 Deket awison dakah gaga-ihon tagun maki-at ka nah aton da ya adim un-unudon.
10 Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas;
11 Adim hangudon dida hin kanan day “Maki-e kan dakamit etaku mumbotak hi tagu ta patayon taku takon di maid di bahul na.
11 se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo,
12 Hanadan botakon taku ya makattagu da ya nal-ot da mu patayon taku didat kay da matagun nilubuk.
12 como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova.
13 Ne pinnu takuy bale taku nadah nganneh diyen limmu da ya nadan nabalol an ngunut dan alan taku.
13 Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos.
14 Makat etaku aton di athidit deket waday inala taku on nunggogodwaan taku.”
14 Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós!
15 He-an imbabalek, adika maki-kieh athidin tatagu ta adim aton di at-atton da
15 Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas,
16 te gagaid dan mangat hi gaga-iho ya pumate da.
16 porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Inila takun adi makna nadan hamuti hin pun-iha-ad taku nan lingon yaden ang-angon da.
17 Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas.
18 Mu nadan gaga-ihon tatagu ya kay maid di nomnom da te makna dat mate da nah inha-ad dan kaknaan di udum an tatagu.
18 Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos.
19 Athidi bon mate nan tagun naka-agum ya pumatet alanay limmun di ibbanan tagu.
19 Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém.
20 Hay kanomnoman ya mialig nah babain mungkalih tatagu nadah kakalata ya nadah kaamungan di tatagu.
20 A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça,
21 Muntugun hi tatagu takon di daanay kaamungan da, hi hoob di boble weno hi kalata.
21 clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria?
22 Kananay “Dakayun makudang di nomnom na, kon athina kayu ta nangamung an adiyu usalon di nomnom yu? Kon punnanongon yun adiyu pinhod an mun-adal? Itikod yun manaltalangga nadah nalaing ya nanomnoman.
22 Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência?
23 Mundongol kayu hin kalyan dakayu te tugunon dakayu ya ituttuduk di maphod an wadah nomnom kut inilaon yu.
23 Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras.
24 Ayaayagan dakayu ta umali kayun ha-on ta baddangan dakayu mu adiyak hangudon.
24 Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão,
25 Mu gapu te adiyu donglon di tugun ku ya adiyu pinhod an makalyan ya
25 uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações,
26 katataw-an dakayun ha-on nah tiempon maligatan kayu.
26 também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror,
27 Makulug an taltalanggaan dakayu ya adi dakayu baddangan hin umaliy ongal an ligat an kadadagan yun mialig hi nal-ot an puwok an dadagonay bale.
27 quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia.
28 Deket mumpahpahmok kayun mumpabaddang ke ha-on ya adi dakayu hangudon ya takon di eyak hamakon ya adi kayu pakahamak.
28 Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei.
29 Adiyu pinhod an mun-adal ya adiyu ipaanhan an aton di pinhod APU DIOS.
29 Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor,
30 Adiyu bo pinhod an un-unudon di tugun ku ya adiyu pinhod an makalyan
30 porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações;
31 ta kay yu intanom di gaga-iho ya kay yu apiton nan bungan diyen intanom yun hidiyey kadadagan yu.
31 comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos,
32 Hanan tagun makudang di nomnom na an adina pagan-anuy maphod an pangi-e ya habadonay katayana.
32 porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde.
33 Mu am-in nadan mundongol hi tugun ku ta un-unudon da ya luminggop dan maid di takutan dan maat ke didah ad-adi.”
33 Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.