Provérbios 1

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Datuwe nadan maphod an kali ya tugun din imbabalen David an hi Solomon an oha nadah numpatul ad Israel handi.
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, o rei de Israel.
2 Datuwen tugun ya bumaddang hi tagu ta manomnoman ya madisiplinaan ya bumaddang hi tagun mun-awat hi naligat an tuttudu mipanggep nadah importanteh nitaguwan.
2 Para aprender a sabedoria e o ensino; para entender as palavras de inteligência;
3 Hanan tagun mangngol ke datuwen tugun ya madisiplinaan nimpe ya pumhod di pangi-enat hay maphod, maandong ya limpiyuy atona.
3 para obter o ensino do bom proceder, a justiça, o juízo e a equidade;
4 Ya bumaddang nah tagun nalakan midngolan ta adi mahaul ta mawaday pun-awat na. Ya bumaddang nah manangpan makudang ni-an di inila nat manomnoman ya mawaday inilaona ta inila nan mumpilih maphod an atona.
4 para dar aos simples prudência e aos jovens, conhecimento e bom siso.
5 Ya bumaddang nah tagun mangngol ke datuwe ta mad-uman di inilana ya nomnom na. Ya bumaddang nah waday pun-awat nat maadalan.
5 Ouça o sábio e cresça em prudência; e o instruído adquira habilidade
6 Ta damanan maawatana nadan naligat an maawatan an kibalinan nadan tugun, ab-abig ya kalin nan nalaing an nanomnoman.
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
7 Hay pangipaanhanan di tagun mangat nadah pinhod APU DIOS di kipuunan di lumaingan ya kanomnoman di tagu. Mu nada ken makudang di nomnom na ya kahingon day maphod an tugun ya disiplina.
7 O temor do Senhor é o princípio do saber, mas os loucos desprezam a sabedoria e o ensino.
8 He-an imbabalek, un-unudom di tugun da amam ke inam.
8 Filho meu, ouve o ensino de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe.
9 Hanadan itugun day mangipaphod hi pangi-em an mialig nah maphod an pongot weno banggol an mangipaphod hi ang-ang.
9 Porque serão diadema de graça para a tua cabeça e colares, para o teu pescoço.
10 Deket awison dakah gaga-ihon tagun maki-at ka nah aton da ya adim un-unudon.
10 Filho meu, se os pecadores querem seduzir-te, não o consintas.
11 Adim hangudon dida hin kanan day “Maki-e kan dakamit etaku mumbotak hi tagu ta patayon taku takon di maid di bahul na.
11 Se disserem: Vem conosco, embosquemo-nos para derramar sangue, espreitemos, ainda que sem motivo, os inocentes;
12 Hanadan botakon taku ya makattagu da ya nal-ot da mu patayon taku didat kay da matagun nilubuk.
12 traguemo-los vivos, como o abismo, e inteiros, como os que descem à cova;
13 Ne pinnu takuy bale taku nadah nganneh diyen limmu da ya nadan nabalol an ngunut dan alan taku.
13 acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos de despojos a nossa casa;
14 Makat etaku aton di athidit deket waday inala taku on nunggogodwaan taku.”
14 lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 He-an imbabalek, adika maki-kieh athidin tatagu ta adim aton di at-atton da
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; guarda das suas veredas os pés;
16 te gagaid dan mangat hi gaga-iho ya pumate da.
16 porque os seus pés correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 Inila takun adi makna nadan hamuti hin pun-iha-ad taku nan lingon yaden ang-angon da.
17 Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
18 Mu nadan gaga-ihon tatagu ya kay maid di nomnom da te makna dat mate da nah inha-ad dan kaknaan di udum an tatagu.
18 Estes se emboscam contra o seu próprio sangue e a sua própria vida espreitam.
19 Athidi bon mate nan tagun naka-agum ya pumatet alanay limmun di ibbanan tagu.
19 Tal é a sorte de todo ganancioso; e este espírito de ganância tira a vida de quem o possui.
20 Hay kanomnoman ya mialig nah babain mungkalih tatagu nadah kakalata ya nadah kaamungan di tatagu.
20 Grita na rua a Sabedoria, nas praças, levanta a voz;
21 Muntugun hi tatagu takon di daanay kaamungan da, hi hoob di boble weno hi kalata.
21 do alto dos muros clama, à entrada das portas e nas cidades profere as suas palavras:
22 Kananay “Dakayun makudang di nomnom na, kon athina kayu ta nangamung an adiyu usalon di nomnom yu? Kon punnanongon yun adiyu pinhod an mun-adal? Itikod yun manaltalangga nadah nalaing ya nanomnoman.
22 Até quando, ó néscios, amareis a necedade? E vós, escarnecedores, desejareis o escárnio? E vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Mundongol kayu hin kalyan dakayu te tugunon dakayu ya ituttuduk di maphod an wadah nomnom kut inilaon yu.
23 Atentai para a minha repreensão; eis que derramarei copiosamente para vós outros o meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Ayaayagan dakayu ta umali kayun ha-on ta baddangan dakayu mu adiyak hangudon.
24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a mão, e não houve quem atendesse;
25 Mu gapu te adiyu donglon di tugun ku ya adiyu pinhod an makalyan ya
25 antes, rejeitastes todo o meu conselho e não quisestes a minha repreensão;
26 katataw-an dakayun ha-on nah tiempon maligatan kayu.
26 também eu me rirei na vossa desventura, e, em vindo o vosso terror, eu zombarei,
27 Makulug an taltalanggaan dakayu ya adi dakayu baddangan hin umaliy ongal an ligat an kadadagan yun mialig hi nal-ot an puwok an dadagonay bale.
27 em vindo o vosso terror como a tempestade, em vindo a vossa perdição como o redemoinho, quando vos chegar o aperto e a angústia.
28 Deket mumpahpahmok kayun mumpabaddang ke ha-on ya adi dakayu hangudon ya takon di eyak hamakon ya adi kayu pakahamak.
28 Então, me invocarão, mas eu não responderei; procurar-me-ão, porém não me hão de achar.
29 Adiyu pinhod an mun-adal ya adiyu ipaanhan an aton di pinhod APU DIOS.
29 Porquanto aborreceram o conhecimento e não preferiram o temor do
30 Adiyu bo pinhod an un-unudon di tugun ku ya adiyu pinhod an makalyan
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 ta kay yu intanom di gaga-iho ya kay yu apiton nan bungan diyen intanom yun hidiyey kadadagan yu.
31 Portanto, comerão do fruto do seu procedimento e dos seus próprios conselhos se fartarão.
32 Hanan tagun makudang di nomnom na an adina pagan-anuy maphod an pangi-e ya habadonay katayana.
32 Os néscios são mortos por seu desvio, e aos loucos a sua impressão de bem-estar os leva à perdição.
33 Mu am-in nadan mundongol hi tugun ku ta un-unudon da ya luminggop dan maid di takutan dan maat ke didah ad-adi.”
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguro, tranquilo e sem temor do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.