Provérbios 1

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Datuwe nadan maphod an kali ya tugun din imbabalen David an hi Solomon an oha nadah numpatul ad Israel handi.
1 Estes são os provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 Datuwen tugun ya bumaddang hi tagu ta manomnoman ya madisiplinaan ya bumaddang hi tagun mun-awat hi naligat an tuttudu mipanggep nadah importanteh nitaguwan.
2 Eles ajudarão a experimentar a sabedoria e a disciplina; a compreender as palavras que dão entendimento;
3 Hanan tagun mangngol ke datuwen tugun ya madisiplinaan nimpe ya pumhod di pangi-enat hay maphod, maandong ya limpiyuy atona.
3 a viver com disciplina e sensatez, fazendo o que é justo, direito e correto;
4 Ya bumaddang nah tagun nalakan midngolan ta adi mahaul ta mawaday pun-awat na. Ya bumaddang nah manangpan makudang ni-an di inila nat manomnoman ya mawaday inilaona ta inila nan mumpilih maphod an atona.
4 ajudarão a dar prudência aos inexperientes e conhecimento e bom senso aos jovens.
5 Ya bumaddang nah tagun mangngol ke datuwe ta mad-uman di inilana ya nomnom na. Ya bumaddang nah waday pun-awat nat maadalan.
5 Se o sábio der ouvidos, aumentará seu conhecimento, e quem tem discernimento obterá orientação
6 Ta damanan maawatana nadan naligat an maawatan an kibalinan nadan tugun, ab-abig ya kalin nan nalaing an nanomnoman.
6 para compreender provérbios e parábolas, ditados e enigmas dos sábios.
7 Hay pangipaanhanan di tagun mangat nadah pinhod APU DIOS di kipuunan di lumaingan ya kanomnoman di tagu. Mu nada ken makudang di nomnom na ya kahingon day maphod an tugun ya disiplina.
7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento, mas os insensatos desprezam a sabedoria e a disciplina.
8 He-an imbabalek, un-unudom di tugun da amam ke inam.
8 Ouça, meu filho, a instrução de seu pai e não despreze o ensino de sua mãe.
9 Hanadan itugun day mangipaphod hi pangi-em an mialig nah maphod an pongot weno banggol an mangipaphod hi ang-ang.
9 Eles serão um enfeite para a sua cabeça, um adorno para o seu pescoço.
10 Deket awison dakah gaga-ihon tagun maki-at ka nah aton da ya adim un-unudon.
10 Meu filho, se os maus tentarem seduzi-lo, não ceda!
11 Adim hangudon dida hin kanan day “Maki-e kan dakamit etaku mumbotak hi tagu ta patayon taku takon di maid di bahul na.
11 Se disserem: "Venha conosco; fiquemos de tocaia para matar alguém, vamos divertir-nos armando emboscada contra quem de nada suspeita!
12 Hanadan botakon taku ya makattagu da ya nal-ot da mu patayon taku didat kay da matagun nilubuk.
12 Vamos engoli-los vivos, como a sepultura engole os mortos; vamos destruí-los inteiros, como são destruídos os que descem à cova;
13 Ne pinnu takuy bale taku nadah nganneh diyen limmu da ya nadan nabalol an ngunut dan alan taku.
13 acharemos todo tipo de objetos valiosos e encheremos as nossas casas com o que roubarmos;
14 Makat etaku aton di athidit deket waday inala taku on nunggogodwaan taku.”
14 junte-se ao nosso bando; dividiremos em partes iguais tudo o que conseguirmos! "
15 He-an imbabalek, adika maki-kieh athidin tatagu ta adim aton di at-atton da
15 Meu filho, não vá pela vereda dessa gente! Afaste os pés do caminho que eles seguem,
16 te gagaid dan mangat hi gaga-iho ya pumate da.
16 pois os pés deles correm para fazer o mal, estão sempre prontos para derramar sangue.
17 Inila takun adi makna nadan hamuti hin pun-iha-ad taku nan lingon yaden ang-angon da.
17 Assim como é inútil estender a rede se as aves o observam,
18 Mu nadan gaga-ihon tatagu ya kay maid di nomnom da te makna dat mate da nah inha-ad dan kaknaan di udum an tatagu.
18 também esses homens não percebem que fazem tocaia contra a própria vida; armam emboscadas contra eles mesmos!
19 Athidi bon mate nan tagun naka-agum ya pumatet alanay limmun di ibbanan tagu.
19 Tal é o caminho de todos os gananciosos; quem assim procede se destrói.
20 Hay kanomnoman ya mialig nah babain mungkalih tatagu nadah kakalata ya nadah kaamungan di tatagu.
20 A sabedoria clama em voz alta nas ruas, ergue a voz nas praças públicas;
21 Muntugun hi tatagu takon di daanay kaamungan da, hi hoob di boble weno hi kalata.
21 nas esquinas das ruas barulhentas ela clama, nas portas da cidade faz o seu discurso:
22 Kananay “Dakayun makudang di nomnom na, kon athina kayu ta nangamung an adiyu usalon di nomnom yu? Kon punnanongon yun adiyu pinhod an mun-adal? Itikod yun manaltalangga nadah nalaing ya nanomnoman.
22 "Até quando vocês, inexperientes, irão contentar-se com a sua inexperiência? Vocês, zombadores, até quando terão prazer na zombaria? E vocês, tolos, até quando desprezarão o conhecimento?
23 Mundongol kayu hin kalyan dakayu te tugunon dakayu ya ituttuduk di maphod an wadah nomnom kut inilaon yu.
23 Se acatarem a minha repreensão, eu lhes darei um espírito de sabedoria e lhes revelarei os meus pensamentos.
24 Ayaayagan dakayu ta umali kayun ha-on ta baddangan dakayu mu adiyak hangudon.
24 Vocês, porém, rejeitaram o meu convite; ninguém se importou quando estendi minha mão!
25 Mu gapu te adiyu donglon di tugun ku ya adiyu pinhod an makalyan ya
25 Visto que desprezaram totalmente o meu conselho e não quiseram aceitar a minha repreensão,
26 katataw-an dakayun ha-on nah tiempon maligatan kayu.
26 eu, de minha parte, vou rir-me da sua desgraça; zombarei quando o que temem se abater sobre vocês,
27 Makulug an taltalanggaan dakayu ya adi dakayu baddangan hin umaliy ongal an ligat an kadadagan yun mialig hi nal-ot an puwok an dadagonay bale.
27 quando aquilo que temem abater-se sobre vocês como uma tempestade, quando a desgraça os atingir como um vendaval, quando a angústia e a dor os dominarem.
28 Deket mumpahpahmok kayun mumpabaddang ke ha-on ya adi dakayu hangudon ya takon di eyak hamakon ya adi kayu pakahamak.
28 "Então vocês me chamarão, mas não responderei; procurarão por mim, mas não me encontrarão.
29 Adiyu pinhod an mun-adal ya adiyu ipaanhan an aton di pinhod APU DIOS.
29 Visto que desprezaram o conhecimento e recusaram o temor do Senhor,
30 Adiyu bo pinhod an un-unudon di tugun ku ya adiyu pinhod an makalyan
30 não quiseram aceitar o meu conselho e fizeram pouco caso da minha advertência,
31 ta kay yu intanom di gaga-iho ya kay yu apiton nan bungan diyen intanom yun hidiyey kadadagan yu.
31 comerão do fruto da sua conduta e se fartarão de suas próprias maquinações.
32 Hanan tagun makudang di nomnom na an adina pagan-anuy maphod an pangi-e ya habadonay katayana.
32 Pois a inconstância dos inexperientes os matará, e a falsa segurança dos tolos os destruirá;
33 Mu am-in nadan mundongol hi tugun ku ta un-unudon da ya luminggop dan maid di takutan dan maat ke didah ad-adi.”
33 mas quem me ouvir viverá em segurança e estará tranqüilo, sem temer nenhum mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.