Provérbios 1

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Datuwe nadan maphod an kali ya tugun din imbabalen David an hi Solomon an oha nadah numpatul ad Israel handi.
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi e rei de Israel.
2 Datuwen tugun ya bumaddang hi tagu ta manomnoman ya madisiplinaan ya bumaddang hi tagun mun-awat hi naligat an tuttudu mipanggep nadah importanteh nitaguwan.
2 Estes provérbios nos ajudam a dar valor à sabedoria e aos bons conselhos e a entender os pensamentos mais profundos.
3 Hanan tagun mangngol ke datuwen tugun ya madisiplinaan nimpe ya pumhod di pangi-enat hay maphod, maandong ya limpiyuy atona.
3 Eles nos ensinam a vivermos de maneira inteligente e a sermos corretos, justos e honestos.
4 Ya bumaddang nah tagun nalakan midngolan ta adi mahaul ta mawaday pun-awat na. Ya bumaddang nah manangpan makudang ni-an di inila nat manomnoman ya mawaday inilaona ta inila nan mumpilih maphod an atona.
4 Podem também tornar sábia uma pessoa sem experiência e ensinar os moços a serem ajuizados.
5 Ya bumaddang nah tagun mangngol ke datuwe ta mad-uman di inilana ya nomnom na. Ya bumaddang nah waday pun-awat nat maadalan.
5 Estes provérbios aumentam a sabedoria dos sábios e orientam os instruídos,
6 Ta damanan maawatana nadan naligat an maawatan an kibalinan nadan tugun, ab-abig ya kalin nan nalaing an nanomnoman.
6 fazendo que entendam o significado escondido dos provérbios e dos ditados e compreendam os mistérios que os estudiosos procuram explicar.
7 Hay pangipaanhanan di tagun mangat nadah pinhod APU DIOS di kipuunan di lumaingan ya kanomnoman di tagu. Mu nada ken makudang di nomnom na ya kahingon day maphod an tugun ya disiplina.
7 Para ser sábio, é preciso primeiro temer a Deus , o Senhor . Os tolos desprezam a sabedoria e não querem aprender.
8 He-an imbabalek, un-unudom di tugun da amam ke inam.
8 Meu filho, escute o que o seu pai ensina e preste atenção no que a sua mãe diz.
9 Hanadan itugun day mangipaphod hi pangi-em an mialig nah maphod an pongot weno banggol an mangipaphod hi ang-ang.
9 Os ensinamentos deles vão aperfeiçoar o seu caráter, assim como um belo turbante ou um colar melhoram a sua aparência.
10 Deket awison dakah gaga-ihon tagun maki-at ka nah aton da ya adim un-unudon.
10 Filho, se homens perversos quiserem tentar você, não deixe.
11 Adim hangudon dida hin kanan day “Maki-e kan dakamit etaku mumbotak hi tagu ta patayon taku takon di maid di bahul na.
11 Eles poderão dizer: “Venha, vamos matar alguém! Vamos nos divertir atacando pessoas inocentes!
12 Hanadan botakon taku ya makattagu da ya nal-ot da mu patayon taku didat kay da matagun nilubuk.
12 Estarão vivas e com saúde quando as encontrarmos, mas nós acabaremos com elas.
13 Ne pinnu takuy bale taku nadah nganneh diyen limmu da ya nadan nabalol an ngunut dan alan taku.
13 Acharemos todo tipo de riquezas e encheremos as nossas casas com as coisas roubadas.
14 Makat etaku aton di athidit deket waday inala taku on nunggogodwaan taku.”
14 Venha com a gente, que nós repartiremos o que roubarmos!”
15 He-an imbabalek, adika maki-kieh athidin tatagu ta adim aton di at-atton da
15 Filho, não ande com gente dessa laia. Fique longe deles.
16 te gagaid dan mangat hi gaga-iho ya pumate da.
16 Eles têm pressa de fazer o mal e estão sempre prontos para matar.
17 Inila takun adi makna nadan hamuti hin pun-iha-ad taku nan lingon yaden ang-angon da.
17 Não adianta armar uma arapuca enquanto o passarinho estiver olhando.
18 Mu nadan gaga-ihon tatagu ya kay maid di nomnom da te makna dat mate da nah inha-ad dan kaknaan di udum an tatagu.
18 No entanto esses homens estão preparando uma armadilha onde eles mesmos morrerão.
19 Athidi bon mate nan tagun naka-agum ya pumatet alanay limmun di ibbanan tagu.
19 O que acontece com quem fica rico por meio da violência é isto: acaba sendo morto.
20 Hay kanomnoman ya mialig nah babain mungkalih tatagu nadah kakalata ya nadah kaamungan di tatagu.
20 Escutem! A Sabedoria está gritando nas ruas e nas praças.
21 Muntugun hi tatagu takon di daanay kaamungan da, hi hoob di boble weno hi kalata.
21 Nos portões das cidades e em todos os lugares onde o povo se reúne, ela está gritando alto, assim:
22 Kananay “Dakayun makudang di nomnom na, kon athina kayu ta nangamung an adiyu usalon di nomnom yu? Kon punnanongon yun adiyu pinhod an mun-adal? Itikod yun manaltalangga nadah nalaing ya nanomnoman.
22 — Gente louca! Até quando vocês continuarão nesta loucura? Até quando terão prazer em zombar da sabedoria? Será que nunca aprenderão?
23 Mundongol kayu hin kalyan dakayu te tugunon dakayu ya ituttuduk di maphod an wadah nomnom kut inilaon yu.
23 Escutem quando eu os corrijo. Eu darei bons conselhos e repartirei a minha sabedoria com vocês.
24 Ayaayagan dakayu ta umali kayun ha-on ta baddangan dakayu mu adiyak hangudon.
24 Eu chamei e convidei, mas vocês não me ouviram e não me deram atenção.
25 Mu gapu te adiyu donglon di tugun ku ya adiyu pinhod an makalyan ya
25 Vocês rejeitaram todos os meus conselhos e não quiseram que eu os corrigisse.
26 katataw-an dakayun ha-on nah tiempon maligatan kayu.
26 Assim, quando estiverem em dificuldades, eu rirei; e, quando o terror chegar, eu caçoarei de vocês.
27 Makulug an taltalanggaan dakayu ya adi dakayu baddangan hin umaliy ongal an ligat an kadadagan yun mialig hi nal-ot an puwok an dadagonay bale.
27 Zombarei de vocês quando o terror vier como uma tempestade, trazendo fortes ventos de dificuldades. Eu rirei quando estiverem passando por sofrimentos e aflições.
28 Deket mumpahpahmok kayun mumpabaddang ke ha-on ya adi dakayu hangudon ya takon di eyak hamakon ya adi kayu pakahamak.
28 Então vocês me chamarão, mas eu, a Sabedoria, não responderei. Vão procurar por toda parte, porém não me encontrarão.
29 Adiyu pinhod an mun-adal ya adiyu ipaanhan an aton di pinhod APU DIOS.
29 Vocês não quiseram a sabedoria e sempre se recusaram a temer a Deus , o Senhor .
30 Adiyu bo pinhod an un-unudon di tugun ku ya adiyu pinhod an makalyan
30 Não aceitaram os meus conselhos, nem prestaram atenção quando os corrigi.
31 ta kay yu intanom di gaga-iho ya kay yu apiton nan bungan diyen intanom yun hidiyey kadadagan yu.
31 Portanto, receberão o que merecem e ficarão aborrecidos com as coisas que fizeram.
32 Hanan tagun makudang di nomnom na an adina pagan-anuy maphod an pangi-e ya habadonay katayana.
32 Os tolos morrem porque rejeitam a sabedoria; os que não têm juízo são destruídos por estarem satisfeitos consigo mesmos.
33 Mu am-in nadan mundongol hi tugun ku ta un-unudon da ya luminggop dan maid di takutan dan maat ke didah ad-adi.”
33 Mas quem me ouvir terá segurança, viverá tranquilo e não terá motivo para ter medo de nada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.