Provérbios 1
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA
1 Datuwe nadan maphod an kali ya tugun din imbabalen David an hi Solomon an oha nadah numpatul ad Israel handi.
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 Datuwen tugun ya bumaddang hi tagu ta manomnoman ya madisiplinaan ya bumaddang hi tagun mun-awat hi naligat an tuttudu mipanggep nadah importanteh nitaguwan.
2 para aprender a sabedoria e o ensino; para entender as palavras de inteligência;
3 Hanan tagun mangngol ke datuwen tugun ya madisiplinaan nimpe ya pumhod di pangi-enat hay maphod, maandong ya limpiyuy atona.
3 para obter o ensino do bom proceder, a justiça, o juízo e a equidade;
4 Ya bumaddang nah tagun nalakan midngolan ta adi mahaul ta mawaday pun-awat na. Ya bumaddang nah manangpan makudang ni-an di inila nat manomnoman ya mawaday inilaona ta inila nan mumpilih maphod an atona.
4 para dar prudência aos simples e conhecimento e discernimento aos jovens.
5 Ya bumaddang nah tagun mangngol ke datuwe ta mad-uman di inilana ya nomnom na. Ya bumaddang nah waday pun-awat nat maadalan.
5 Que o sábio ouça e cresça em prudência; e que o instruído adquira habilidade
6 Ta damanan maawatana nadan naligat an maawatan an kibalinan nadan tugun, ab-abig ya kalin nan nalaing an nanomnoman.
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras e os enigmas dos sábios.
7 Hay pangipaanhanan di tagun mangat nadah pinhod APU DIOS di kipuunan di lumaingan ya kanomnoman di tagu. Mu nada ken makudang di nomnom na ya kahingon day maphod an tugun ya disiplina.
7 O temor do Senhor é o princípio do saber, mas os insensatos desprezam a sabedoria e o ensino.
8 He-an imbabalek, un-unudom di tugun da amam ke inam.
8 Meu filho, ouça o ensino de seu pai e não despreze a instrução de sua mãe.
9 Hanadan itugun day mangipaphod hi pangi-em an mialig nah maphod an pongot weno banggol an mangipaphod hi ang-ang.
9 Porque serão um diadema de graça para a sua cabeça e colares para o seu pescoço.
10 Deket awison dakah gaga-ihon tagun maki-at ka nah aton da ya adim un-unudon.
10 Meu filho, se os pecadores quiserem seduzir você, não consinta.
11 Adim hangudon dida hin kanan day “Maki-e kan dakamit etaku mumbotak hi tagu ta patayon taku takon di maid di bahul na.
11 Talvez eles digam: “Venha conosco! Vamos preparar uma emboscada para matar alguém; vamos espreitar os inocentes, ainda que sem motivo.
12 Hanadan botakon taku ya makattagu da ya nal-ot da mu patayon taku didat kay da matagun nilubuk.
12 Vamos engoli-los vivos, como o mundo dos mortos, e inteiros, como os que descem ao abismo.
13 Ne pinnu takuy bale taku nadah nganneh diyen limmu da ya nadan nabalol an ngunut dan alan taku.
13 Acharemos todo tipo de bens preciosos; encheremos a nossa casa de despojos.
14 Makat etaku aton di athidit deket waday inala taku on nunggogodwaan taku.”
14 Junte-se a nós! Teremos todos uma só bolsa.”
15 He-an imbabalek, adika maki-kieh athidin tatagu ta adim aton di at-atton da
15 Meu filho, não se ponha a caminho com eles; fique com os seus pés longe das suas veredas!
16 te gagaid dan mangat hi gaga-iho ya pumate da.
16 Porque os pés deles correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 Inila takun adi makna nadan hamuti hin pun-iha-ad taku nan lingon yaden ang-angon da.
17 Pois em vão se estende a rede se a ave estiver olhando;
18 Mu nadan gaga-ihon tatagu ya kay maid di nomnom da te makna dat mate da nah inha-ad dan kaknaan di udum an tatagu.
18 mas estes armam emboscadas contra o seu próprio sangue e ficam à espreita contra a própria vida.
19 Athidi bon mate nan tagun naka-agum ya pumatet alanay limmun di ibbanan tagu.
19 Este é o fim de todo ganancioso; e este espírito de ganância tira a vida de quem o possui.
20 Hay kanomnoman ya mialig nah babain mungkalih tatagu nadah kakalata ya nadah kaamungan di tatagu.
20 A Sabedoria grita nas ruas; nas praças, levanta a sua voz.
21 Muntugun hi tatagu takon di daanay kaamungan da, hi hoob di boble weno hi kalata.
21 Do alto das muralhas clama, à entrada dos portões e nas cidades profere as suas palavras:
22 Kananay “Dakayun makudang di nomnom na, kon athina kayu ta nangamung an adiyu usalon di nomnom yu? Kon punnanongon yun adiyu pinhod an mun-adal? Itikod yun manaltalangga nadah nalaing ya nanomnoman.
22 “Até quando vocês, ingênuos, amarão a ingenuidade? E vocês, zombadores, até quando terão prazer na zombaria? E vocês, tolos, até quando odiarão o conhecimento?
23 Mundongol kayu hin kalyan dakayu te tugunon dakayu ya ituttuduk di maphod an wadah nomnom kut inilaon yu.
23 Deem ouvidos à minha repreensão; eis que derramarei o meu espírito sobre vocês e lhes darei a conhecer as minhas palavras.
24 Ayaayagan dakayu ta umali kayun ha-on ta baddangan dakayu mu adiyak hangudon.
24 Mas porque clamei, e vocês se recusaram a ouvir; porque estendi a minha mão, e não houve quem atendesse;
25 Mu gapu te adiyu donglon di tugun ku ya adiyu pinhod an makalyan ya
25 — pelo contrário, rejeitaram todo o meu conselho e não quiseram a minha repreensão —
26 katataw-an dakayun ha-on nah tiempon maligatan kayu.
26 também eu darei risada da desgraça de vocês; ficarei zombando quando chegar o terror,
27 Makulug an taltalanggaan dakayu ya adi dakayu baddangan hin umaliy ongal an ligat an kadadagan yun mialig hi nal-ot an puwok an dadagonay bale.
27 quando o terror chegar como a tormenta, quando a calamidade chegar como o redemoinho, quando lhes sobrevierem o aperto e a angústia.
28 Deket mumpahpahmok kayun mumpabaddang ke ha-on ya adi dakayu hangudon ya takon di eyak hamakon ya adi kayu pakahamak.
28 Então eles me invocarão, mas eu não responderei; sairão à minha procura, porém não me encontrarão.
29 Adiyu pinhod an mun-adal ya adiyu ipaanhan an aton di pinhod APU DIOS.
29 Porque odiaram o conhecimento e não preferiram o temor do
30 Adiyu bo pinhod an un-unudon di tugun ku ya adiyu pinhod an makalyan
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 ta kay yu intanom di gaga-iho ya kay yu apiton nan bungan diyen intanom yun hidiyey kadadagan yu.
31 Portanto, comerão do fruto da sua conduta e dos seus próprios conselhos se fartarão.
32 Hanan tagun makudang di nomnom na an adina pagan-anuy maphod an pangi-e ya habadonay katayana.
32 Os ingênuos são mortos porque se desviam da sabedoria; os tolos são destruídos por estarem satisfeitos consigo mesmos.
33 Mu am-in nadan mundongol hi tugun ku ta un-unudon da ya luminggop dan maid di takutan dan maat ke didah ad-adi.”
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguro, tranquilo e sem temor do mal.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.