Jó 4

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kimmalih Eliphas an kananay
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 “Job, kon balawom ten kumaliyak? Adiyak pakaippol an ek pamgay op-opya.
2 Se arriscarmos uma palavra, talvez ficarás aflito, mas quem poderá impedir-me de falar?
3 Handi ya oggan ka tumugun ta alubyagom nadan nadismaya ta mundinol dan Apu Dios ya binaddangam nadan nakapuy.
3 Eis: exortaste muita gente, deste força a mãos débeis,
4 Kinalyam bo nadan maid di namnama dah nitaguwan da ot tumulid da.
4 tuas palavras levantavam aqueles que caíam, fortificaste os joelhos vacilantes.
5 Mu ad uwanin he-ay munholholtap ya uggem mo inilay atom an mananggah ligat mu.
5 Agora que é a tua vez, enfraqueces; quando és atingido, te perturbas.
6 He-a bo ya dinaydayaw muh Apu Dios ya maid di numbahulam. Kinali, gulatna ya ong-ongal di dinol mu ya namnamam.
6 Não é tua piedade a tua esperança, e a integridade de tua vida, a tua segurança?
7 Nomnomom ke, kon waday ohan maphod an tagun e nakaliggatan?
7 Lembra-te: qual o inocente que pereceu? Ou quando foram destruídos os justos?
8 Tinibok an hay tagun mangmangngat hi gaga-iho ya gaga-iho boy maat ke hiya.
8 Tanto quanto eu saiba, os que praticam a iniqüidades e os que semeiam sofrimento, também os colhem.
9 Pinghanadi ya dinadag Apu Dios di athidin tagu gapuh boh-ol na.
9 Ao sopro de Deus eles perecem, e são aniquilados pelo vento de seu furor.
10 Hay athidin tatagu ya kay da layon an mun-olmom, mu paop-opyaon Apu Dios dida ya polagonay bab-a da.
10 Urra o leão, e seu rugido é abafado; os dentes dos leõezinhos são quebrados.
11 Ya umat da nah layon an maid key kanon da ya mate da ta miwahwahit di impa da.
11 A fera morreu porque não tinha presa, e os filhotes da leoa são dispersados.
12 Waday nipainilan ha-on an maid di udum an nanginila te ingkutyam nan nangipainilan ha-on.
12 Uma palavra chegou a mim furtivamente, meu ouvido percebeu o murmúrio,
13 Hidiyen nipainilan ha-oy ya kay lomam an dinistulbu nay hinuyop ku.
13 na confusão das visões da noite, na hora em que o sono se apodera dos humanos.
14 Ya munggagayonggongak te namahig di takut ku.
14 Assaltaram-me o medo e o terror, e sacudiram todos os meus ossos;
15 Indani ya kay nadibdiban di angak ya nabugitak.
15 um sopro perpassou pelo meu rosto, e fez arrepiar o pêlo de minha pele.
16 Natikod nan kay dibdib ya waday inang-ang kuh muntattaddog, mu maid di maptok hi ang-ang na. Indani ya dingngol kun kimmutyam an kananay
16 Lá estava um ser - não lhe vi o rosto - como um espectro sob meus olhos.
17 ‘Kon waday ohan tagun maid di liwat nan makaphod hi hinangngab Apu Dios?
17 Ouvi uma débil voz: Pode um homem ser justo na presença de Deus, pode um mortal ser puro diante de seu Criador?
18 Takon ni-mo nadan anghel hi langit ya adi madinol ke dida.
18 Ele não confia nem em seus próprios servos; até mesmo em seus anjos encontra defeitos,
19 Kinali kon pangalim on makadinnol hi Apu Dios hi tagun nakapyah lutan nalakan puditon umat hi kulkulap-e?
19 quanto mais em seus hóspedes das casas de argila que têm o pó por fundamento! São esmagados como uma traça;
20 Hay tagu ya takon di matagu nah biggatna ya mabalin an mateh kahilongana.
20 entre a noite e a manhã são aniquilados; sem que neles se preste atenção, morrem para sempre.
21 Ta hidiye nan matey tagun ibati nay limmunah udum an tatagu ya uggena naawatan di ine-en di nitaguwan.’
21 Não foi arrancada a estaca da tenda deles? Morrem por não terem conhecido a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.