Jó 4
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC
1 Kimmalih Eliphas an kananay
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 “Job, kon balawom ten kumaliyak? Adiyak pakaippol an ek pamgay op-opya.
2 Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
3 Handi ya oggan ka tumugun ta alubyagom nadan nadismaya ta mundinol dan Apu Dios ya binaddangam nadan nakapuy.
3 Eis que ensinaste a muitos e esforçaste as mãos fracas.
4 Kinalyam bo nadan maid di namnama dah nitaguwan da ot tumulid da.
4 As tuas palavras levantaram os que tropeçavam, e os joelhos desfalecentes fortificaste.
5 Mu ad uwanin he-ay munholholtap ya uggem mo inilay atom an mananggah ligat mu.
5 Mas agora a ti te vem, e te enfadas; e, tocando-te a ti, te perturbas.
6 He-a bo ya dinaydayaw muh Apu Dios ya maid di numbahulam. Kinali, gulatna ya ong-ongal di dinol mu ya namnamam.
6 Porventura, não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança, a sinceridade dos teus caminhos?
7 Nomnomom ke, kon waday ohan maphod an tagun e nakaliggatan?
7 Lembra-te, agora: qual é o inocente que jamais pereceu? E onde foram os sinceros destruídos?
8 Tinibok an hay tagun mangmangngat hi gaga-iho ya gaga-iho boy maat ke hiya.
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam isso mesmo.
9 Pinghanadi ya dinadag Apu Dios di athidin tagu gapuh boh-ol na.
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 Hay athidin tatagu ya kay da layon an mun-olmom, mu paop-opyaon Apu Dios dida ya polagonay bab-a da.
10 O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
11 Ya umat da nah layon an maid key kanon da ya mate da ta miwahwahit di impa da.
11 Perece o leão velho, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.
12 Waday nipainilan ha-on an maid di udum an nanginila te ingkutyam nan nangipainilan ha-on.
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 Hidiyen nipainilan ha-oy ya kay lomam an dinistulbu nay hinuyop ku.
13 Entre pensamentos de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo,
14 Ya munggagayonggongak te namahig di takut ku.
14 sobreveio-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 Indani ya kay nadibdiban di angak ya nabugitak.
15 Então, um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos da minha carne;
16 Natikod nan kay dibdib ya waday inang-ang kuh muntattaddog, mu maid di maptok hi ang-ang na. Indani ya dingngol kun kimmutyam an kananay
16 parou ele, mas não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos; e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
17 ‘Kon waday ohan tagun maid di liwat nan makaphod hi hinangngab Apu Dios?
17 Seria, porventura, o homem mais justo do que Deus? Seria, porventura, o varão mais puro do que o seu Criador?
18 Takon ni-mo nadan anghel hi langit ya adi madinol ke dida.
18 Eis que nos seus servos não confia e nos seus anjos encontra loucura;
19 Kinali kon pangalim on makadinnol hi Apu Dios hi tagun nakapyah lutan nalakan puditon umat hi kulkulap-e?
19 quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
20 Hay tagu ya takon di matagu nah biggatna ya mabalin an mateh kahilongana.
20 Desde de manhã até à tarde são despedaçados; e eternamente perecem, sem que disso se faça caso.
21 Ta hidiye nan matey tagun ibati nay limmunah udum an tatagu ya uggena naawatan di ine-en di nitaguwan.’
21 Porventura, não passa com eles a sua excelência? Morrem, mas sem sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.