Jó 3
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC
1 Indani ya kimmalih Job an ad-adi moy kalina mipanggep hi nitungowana.
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 — ausente —
2 Jó falou nestes termos:
3 — ausente —
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 Pumbalinom hidiyen algo hi tapol ya kal-iwam ya adim pat-alan.
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 Pumbalinom hi adi pun-amlongan. Hophopam hi kulabut ta adi mapat-alan ya
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 ma-idom hidiyen hilong ta adi makibilang nah hintoon.
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 Pumbalinom an maid di hilbina ya pumbalinom an maid di amlong kediyen hilong.
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Ya kalyom hanadah mun-ayak an waday kabaelan dan mangipabudal nah Lebayatan an katatakut an matagu nah baybay ta idutan dah diyen algon nitungawak.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Adim ipahiyoy bittuwon nah biggatna ya adim pabudalon di algot munnanong di hilong.
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 Om, idutam hidiyen hilong an nitungowak te deyan munligligatak ya u-umyungak.
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 Kudukdulna tuwaliy nateyak handih wadaak hi putun ina weno kudukdulnay nateyak handih nitungawak.
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Tipe nin tuwalit eyak impanaptok ke ina? Ya tipet eyak impainuinuman hi huhunat eyak timmagu?
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 Gulatna ya nateyak kuma ta dehdiyak an malingop an mun-iy-iyatu.
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 Wada ot nin an mahmahhuyopak nah lubuk ku an umatak nadah papatul ya opisyal an nundingngol gapu nadah inat dan kipkiphodan di boble da.
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 Ya kudukdul di nateyak an umatak nadah naten iimbabalen di patul an pinnu day bale dah balituk ya silber,
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 weno umatak nah golang an naten nitungon uggena tiniboy pat-al.
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 Deket natey tagu ya hidiyey poppog di pangatan dah gaga-iho. Ya hidiyey pun-iyatuwan nadan naka-atun tatagu.
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 Takon handidan babalud an nate ya luminggop da mo te adida mo mabungotan ya mamandalan ya adida mo matukutukukan.
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 Athidi boh kadangyan ya nawotwot, nadan nundingngol ya nadan tatagun maid di nanginilan dida an nun-iingngo dan dehdi dah lubuk. Ya nada ken himbut ya nalibli da ni-mo nadah kon himbut ke dida te dehdi da damdama.
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 Tipet e paaliyon Apu Dios di pat-al nah tagun munligligat umat ke ha-on? Tipet adina poppogon di biyag di tagun u-umyungan an abu?
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 Uma-abtu da kattog an mate, mu ad-addi da. Pakudukdulon day lubuk mu hay nganneh diyen nabalol an odon.
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 Te maid metlaing di amlong dah biyag da inggana mate da.
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 Tipet e punnanongon Apu Dios an mataguy makakkahmok an tagu yaden maid di hilbina te maid di namnamana?
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 Ha-oy ke boppo ya kanan bo anhan di manganak ya adi te pumalapalakak ya u-umyungak.
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 Ya am-in bo nadan tatakutak ya naat ot ya abun ha-on.
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 Maid pe kattog di linggop ku, maid di iyatuk ya namahig di ligat kun maid di poppogna.”
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.