Jó 3
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ
1 Indani ya kimmalih Job an ad-adi moy kalina mipanggep hi nitungowana.
1 Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 — ausente —
2 E Jó falou, e disse:
3 — ausente —
3 Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
4 Pumbalinom hidiyen algo hi tapol ya kal-iwam ya adim pat-alan.
4 Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
5 Pumbalinom hi adi pun-amlongan. Hophopam hi kulabut ta adi mapat-alan ya
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
6 ma-idom hidiyen hilong ta adi makibilang nah hintoon.
6 Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
7 Pumbalinom an maid di hilbina ya pumbalinom an maid di amlong kediyen hilong.
7 Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
8 Ya kalyom hanadah mun-ayak an waday kabaelan dan mangipabudal nah Lebayatan an katatakut an matagu nah baybay ta idutan dah diyen algon nitungawak.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 Adim ipahiyoy bittuwon nah biggatna ya adim pabudalon di algot munnanong di hilong.
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
10 Om, idutam hidiyen hilong an nitungowak te deyan munligligatak ya u-umyungak.
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
11 Kudukdulna tuwaliy nateyak handih wadaak hi putun ina weno kudukdulnay nateyak handih nitungawak.
11 Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
12 Tipe nin tuwalit eyak impanaptok ke ina? Ya tipet eyak impainuinuman hi huhunat eyak timmagu?
12 Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
13 Gulatna ya nateyak kuma ta dehdiyak an malingop an mun-iy-iyatu.
13 Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
14 Wada ot nin an mahmahhuyopak nah lubuk ku an umatak nadah papatul ya opisyal an nundingngol gapu nadah inat dan kipkiphodan di boble da.
14 com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
15 Ya kudukdul di nateyak an umatak nadah naten iimbabalen di patul an pinnu day bale dah balituk ya silber,
15 ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
16 weno umatak nah golang an naten nitungon uggena tiniboy pat-al.
16 ou como em um oculto nascimento prematuro, eu não existiria; como os bebês que nunca viram a luz.
17 Deket natey tagu ya hidiyey poppog di pangatan dah gaga-iho. Ya hidiyey pun-iyatuwan nadan naka-atun tatagu.
17 Ali os perversos cessam de perturbar; e ali descansam os cansados.
18 Takon handidan babalud an nate ya luminggop da mo te adida mo mabungotan ya mamandalan ya adida mo matukutukukan.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos; eles não ouvem a voz do opressor.
19 Athidi boh kadangyan ya nawotwot, nadan nundingngol ya nadan tatagun maid di nanginilan dida an nun-iingngo dan dehdi dah lubuk. Ya nada ken himbut ya nalibli da ni-mo nadah kon himbut ke dida te dehdi da damdama.
19 O pequeno e o grande estão lá; e o servo é livre de seu senhor.
20 Tipet e paaliyon Apu Dios di pat-al nah tagun munligligat umat ke ha-on? Tipet adina poppogon di biyag di tagun u-umyungan an abu?
20 Por que se dá luz ao infeliz, e vida aos amargurados de alma?
21 Uma-abtu da kattog an mate, mu ad-addi da. Pakudukdulon day lubuk mu hay nganneh diyen nabalol an odon.
21 Que anseiam pela morte, mas ela não vem; e cavam por ela mais do que por tesouros ocultos;
22 Te maid metlaing di amlong dah biyag da inggana mate da.
22 que regozijam grandemente, e ficam alegres quando conseguem encontrar a sepultura?
23 Tipet e punnanongon Apu Dios an mataguy makakkahmok an tagu yaden maid di hilbina te maid di namnamana?
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus encobriu com sebe?
24 Ha-oy ke boppo ya kanan bo anhan di manganak ya adi te pumalapalakak ya u-umyungak.
24 Porque em lugar da minha comida, vem meu suspiro, e os meus rugidos se derramam como as águas.
25 Ya am-in bo nadan tatakutak ya naat ot ya abun ha-on.
25 Porque aquilo que eu grandemente temia me sobreveio; e aquilo o que eu receava me sobreveio.
26 Maid pe kattog di linggop ku, maid di iyatuk ya namahig di ligat kun maid di poppogna.”
26 Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.