Provérbios 27

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Adim iyamlong di ninomnommuh atom hi ma'et
1 Não te gabes do dia de amanhã porque não sabes o que ele poderá engendrar.
2 Maphod hi un hay udumnan taguy mangul'ulgud hi aat di amaphod nan pangatmu
2 Que seja outro que te louve, não a tua própria boca; um estranho, não teus próprios lábios.
3 Immannung an naligat di mumpi'ug hi batu ya panag ti mun'adamotda,
3 Pesada é a pedra, pesada a areia, mais pesada ainda é a cólera de um tolo.
4 Naligat an medpol di bungot,
4 Crueldade do furor, ímpetos da cólera: mas quem pode suportar o ciúme?
5 Od'odolnah un way tagun mangihingal hi ibbanah unna aton di nappuhi
5 Melhor é a correção manifesta do que uma amizade fingida.
6 Ta"on un'a mah'itan an dumalat di pangihingalan nan i'ibbam ay he"a ti ma"aphod di umat hina
6 As feridas do amigo são provas de lealdade, mas os beijos do que odeia são abundantes.
7 Na"abhug ay nan tagu ya ta"on un nan danum di alig ya adina pohdon an tamtaman,
7 Saciado o apetite, calca aos pés o favo de mel; para o faminto tudo o que é amargo parece doce.
8 Nan tagun manaynan an umadagwih nan nunhituwana
8 Um pássaro que anda longe do seu ninho: tal é o homem que vive longe da sua terra.
9 Immannung an umipa'amlong nan panugun di nahamad an ligwa
9 Azeite e incenso alegram o coração: a bondade de um amigo consola a alma.
10 Adim inganuy nan liligwam ya nan liligwan nan o'ommodmu ti wa ay ta mumpabadang'a
10 Não abandones teu amigo, o amigo de teu pai; não vás à casa do teu irmão em dia de aflição. Vale mais um vizinho que está perto, que um irmão distante.
11 He"an imbaluy'un lala'i, umipadenol ay ha"in hi un'a luma'eng ta manomnoman'a,
11 Sê sábio, meu filho, alegrarás meu coração e eu poderei responder ao que me ultrajar.
12 Nan tagun nanomnoman ya immatunanah un waday nappuhin ma'at ay hiya, at halimunanay odolna ta adi ahan ma'at,
12 O homem prudente percebe o mal e se põe a salvo; os imprudentes passam adiante e agüentam o peso.
13 Mahapul an waday alanyuh gina'un nan tagun mangita'dog hinan tagun umutang ta pamatangna,
13 Toma a sua veste, porque ficou fiador de outrem, exige o penhor que deve aos estrangeiros.
14 Gulat ta unmu ibugaw di pangapngaam hinan heneggonmuh nan pa'ahhelhelong
14 Quem, desde o amanhecer, louva seu vizinho em alta voz é censurado de o ter amaldiçoado.
15 Nan babain gun mi'hongngel hi ahawana
15 Goteira que cai de contínuo em dia de chuva e mulher litigiosa, tudo é a mesma coisa.
16 Ti ta"on hi un gun ipadah nan lakaynan ipadinong hiya mu adi mabalin
16 Querer retê-la, é reter o vento, ou pegar azeite com a mão.
17 Nan kelkel ya mabalin an kelkelona nan ibbanan gumo' ta tumadom,
17 O ferro com o ferro se aguça; o homem aguça o homem.
18 Nan tagun manalimun hinan nitanom an fig ya immannung an malagbuan ti ononay bungana,
18 Quem trata de sua figueira, comerá seu fruto; quem cuida do seu senhor, será honrado.
19 Nan mapaganah an danum ya umat hinan halmeng ti ipattignay aat di angah di tagu,
19 Como o reflexo do rosto na água, assim é o coração do homem para o homem.
20 Nan linala'i ya mid apogpogan di amnawda an umat ay da Atayan ay A'ubahan
20 A morada dos mortos e o abismo nunca se enchem; assim os olhos do homem são insaciáveis.
21 Nan apuy di mun'anang hinan balitu' ya silver,
21 Há um crisol para a prata, um forno para o ouro; assim o homem {é provado} pela sua reputação.
22 Nan tagun nakudang di nomnomna ya ta"on un way mamaligat an manaplat ay hiya ta engganay un mun'ugung ya adi damdama maluman di aatna
22 Ainda que pisasses o insensato num triturador, entre os grãos, com um pilão, sua loucura não se separaria dele.
23 Mahapul an ipapto'mun halimunan nan a'animalmun kalnilu ya gandeng
23 Certifica-te bem do estado do teu gado miúdo; atende aos teus rebanhos,
24 ti nan inadangyan ya mapogpog an umat hinan punhaadan di ali an adi minaynayun.
24 porque a riqueza não é eterna e a coroa não permanece de geração em geração.
25 At wa ay ta nalpah an indadaanmu nan do'ol an holo' an mumballun wah nan dudunduntug ta waday ipa'anmuh nan a'animalyu
25 Quando se abre o prado, quando brotam as ervas, uma vez recolhido o feno das montanhas,
26 ya mabalin mahkay an ipiyammam di lubungyu an malpuh nan dutdut di kalnilum,
26 tens ainda cordeiros para te vestir e bodes para pagares um campo,
27 Ya nan udum an ma'angang hinan gandeng di hiyay pangngalanyuh gatas hi inumonyun hina"ama ya an amin nan nekkop ay da'yun binabai.
27 leite de cabra suficiente para teu sustento, para o sustento de tua casa e a manutenção das tuas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.