Provérbios 27

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Adim iyamlong di ninomnommuh atom hi ma'et
1 Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Maphod hi un hay udumnan taguy mangul'ulgud hi aat di amaphod nan pangatmu
2 Louve-te o estranho, e não a tua boca, o estrangeiro, e não os teus lábios.
3 Immannung an naligat di mumpi'ug hi batu ya panag ti mun'adamotda,
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Naligat an medpol di bungot,
4 Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
5 Od'odolnah un way tagun mangihingal hi ibbanah unna aton di nappuhi
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Ta"on un'a mah'itan an dumalat di pangihingalan nan i'ibbam ay he"a ti ma"aphod di umat hina
6 Fiéis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
7 Na"abhug ay nan tagu ya ta"on un nan danum di alig ya adina pohdon an tamtaman,
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce.
8 Nan tagun manaynan an umadagwih nan nunhituwana
8 Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 Immannung an umipa'amlong nan panugun di nahamad an ligwa
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim a doença do amigo, com o conselho cordial.
10 Adim inganuy nan liligwam ya nan liligwan nan o'ommodmu ti wa ay ta mumpabadang'a
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
11 He"an imbaluy'un lala'i, umipadenol ay ha"in hi un'a luma'eng ta manomnoman'a,
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
12 Nan tagun nanomnoman ya immatunanah un waday nappuhin ma'at ay hiya, at halimunanay odolna ta adi ahan ma'at,
12 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
13 Mahapul an waday alanyuh gina'un nan tagun mangita'dog hinan tagun umutang ta pamatangna,
13 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa e penhora-o pela estranha.
14 Gulat ta unmu ibugaw di pangapngaam hinan heneggonmuh nan pa'ahhelhelong
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
15 Nan babain gun mi'hongngel hi ahawana
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa, um e outro são semelhantes.
16 Ti ta"on hi un gun ipadah nan lakaynan ipadinong hiya mu adi mabalin
16 Aquele que a contivesse, conteria o vento; e a sua destra acomete o óleo.
17 Nan kelkel ya mabalin an kelkelona nan ibbanan gumo' ta tumadom,
17 Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 Nan tagun manalimun hinan nitanom an fig ya immannung an malagbuan ti ononay bungana,
18 O que guarda a figueira comerá do seu fruto; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 Nan mapaganah an danum ya umat hinan halmeng ti ipattignay aat di angah di tagu,
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Nan linala'i ya mid apogpogan di amnawda an umat ay da Atayan ay A'ubahan
20 O inferno e a perdição nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Nan apuy di mun'anang hinan balitu' ya silver,
21 O crisol é para a prata, e o forno, para o ouro, e o homem é provado pelos louvores.
22 Nan tagun nakudang di nomnomna ya ta"on un way mamaligat an manaplat ay hiya ta engganay un mun'ugung ya adi damdama maluman di aatna
22 Ainda que pisasses o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se iria dele a sua estultícia.
23 Mahapul an ipapto'mun halimunan nan a'animalmun kalnilu ya gandeng
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; põe o teu coração sobre o gado.
24 ti nan inadangyan ya mapogpog an umat hinan punhaadan di ali an adi minaynayun.
24 Porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 At wa ay ta nalpah an indadaanmu nan do'ol an holo' an mumballun wah nan dudunduntug ta waday ipa'anmuh nan a'animalyu
25 Quando se mostrar a erva, e aparecerem os renovos, então, ajunta as ervas dos montes.
26 ya mabalin mahkay an ipiyammam di lubungyu an malpuh nan dutdut di kalnilum,
26 Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes, para o preço do campo.
27 Ya nan udum an ma'angang hinan gandeng di hiyay pangngalanyuh gatas hi inumonyun hina"ama ya an amin nan nekkop ay da'yun binabai.
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa e para sustento das tuas criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.