Provérbios 27

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Adim iyamlong di ninomnommuh atom hi ma'et
1 Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Maphod hi un hay udumnan taguy mangul'ulgud hi aat di amaphod nan pangatmu
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.
3 Immannung an naligat di mumpi'ug hi batu ya panag ti mun'adamotda,
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Naligat an medpol di bungot,
4 Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir à inveja?
5 Od'odolnah un way tagun mangihingal hi ibbanah unna aton di nappuhi
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Ta"on un'a mah'itan an dumalat di pangihingalan nan i'ibbam ay he"a ti ma"aphod di umat hina
6 Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.
7 Na"abhug ay nan tagu ya ta"on un nan danum di alig ya adina pohdon an tamtaman,
7 O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.
8 Nan tagun manaynan an umadagwih nan nunhituwana
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 Immannung an umipa'amlong nan panugun di nahamad an ligwa
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.
10 Adim inganuy nan liligwam ya nan liligwan nan o'ommodmu ti wa ay ta mumpabadang'a
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
11 He"an imbaluy'un lala'i, umipadenol ay ha"in hi un'a luma'eng ta manomnoman'a,
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder àquele que me vituperar.
12 Nan tagun nanomnoman ya immatunanah un waday nappuhin ma'at ay hiya, at halimunanay odolna ta adi ahan ma'at,
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.
13 Mahapul an waday alanyuh gina'un nan tagun mangita'dog hinan tagun umutang ta pamatangna,
13 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.
14 Gulat ta unmu ibugaw di pangapngaam hinan heneggonmuh nan pa'ahhelhelong
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.
15 Nan babain gun mi'hongngel hi ahawana
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;
16 Ti ta"on hi un gun ipadah nan lakaynan ipadinong hiya mu adi mabalin
16 retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.
17 Nan kelkel ya mabalin an kelkelona nan ibbanan gumo' ta tumadom,
17 Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 Nan tagun manalimun hinan nitanom an fig ya immannung an malagbuan ti ononay bungana,
18 O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 Nan mapaganah an danum ya umat hinan halmeng ti ipattignay aat di angah di tagu,
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Nan linala'i ya mid apogpogan di amnawda an umat ay da Atayan ay A'ubahan
20 O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Nan apuy di mun'anang hinan balitu' ya silver,
21 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Nan tagun nakudang di nomnomna ya ta"on un way mamaligat an manaplat ay hiya ta engganay un mun'ugung ya adi damdama maluman di aatna
22 Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
23 Mahapul an ipapto'mun halimunan nan a'animalmun kalnilu ya gandeng
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;
24 ti nan inadangyan ya mapogpog an umat hinan punhaadan di ali an adi minaynayun.
24 porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 At wa ay ta nalpah an indadaanmu nan do'ol an holo' an mumballun wah nan dudunduntug ta waday ipa'anmuh nan a'animalyu
25 Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,
26 ya mabalin mahkay an ipiyammam di lubungyu an malpuh nan dutdut di kalnilum,
26 os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.
27 Ya nan udum an ma'angang hinan gandeng di hiyay pangngalanyuh gatas hi inumonyun hina"ama ya an amin nan nekkop ay da'yun binabai.
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.