Provérbios 27

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Adim iyamlong di ninomnommuh atom hi ma'et
1 Não te glories do dia de amanhã, porque não sabes o que trará à luz.
2 Maphod hi un hay udumnan taguy mangul'ulgud hi aat di amaphod nan pangatmu
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estrangeiro, e não os teus lábios.
3 Immannung an naligat di mumpi'ug hi batu ya panag ti mun'adamotda,
3 Pesada é a pedra, e a areia é uma carga; mas a ira do insensato é mais pesada do que uma e outra.
4 Naligat an medpol di bungot,
4 Cruel é o furor, e impetuosa, a ira, mas quem pode resistir à inveja?
5 Od'odolnah un way tagun mangihingal hi ibbanah unna aton di nappuhi
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Ta"on un'a mah'itan an dumalat di pangihingalan nan i'ibbam ay he"a ti ma"aphod di umat hina
6 Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos.
7 Na"abhug ay nan tagu ya ta"on un nan danum di alig ya adina pohdon an tamtaman,
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce.
8 Nan tagun manaynan an umadagwih nan nunhituwana
8 Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lar.
9 Immannung an umipa'amlong nan panugun di nahamad an ligwa
9 Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim, o amigo encontra doçura no conselho cordial.
10 Adim inganuy nan liligwam ya nan liligwan nan o'ommodmu ti wa ay ta mumpabadang'a
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade. Mais vale o vizinho perto do que o irmão longe.
11 He"an imbaluy'un lala'i, umipadenol ay ha"in hi un'a luma'eng ta manomnoman'a,
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam.
12 Nan tagun nanomnoman ya immatunanah un waday nappuhin ma'at ay hiya, at halimunanay odolna ta adi ahan ma'at,
12 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
13 Mahapul an waday alanyuh gina'un nan tagun mangita'dog hinan tagun umutang ta pamatangna,
13 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por mulher estranha.
14 Gulat ta unmu ibugaw di pangapngaam hinan heneggonmuh nan pa'ahhelhelong
14 O que bendiz ao seu vizinho em alta voz, logo de manhã, por maldição lhe atribuem o que faz.
15 Nan babain gun mi'hongngel hi ahawana
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa são semelhantes;
16 Ti ta"on hi un gun ipadah nan lakaynan ipadinong hiya mu adi mabalin
16 contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo na mão.
17 Nan kelkel ya mabalin an kelkelona nan ibbanan gumo' ta tumadom,
17 Como o ferro com o ferro se afia, assim, o homem, ao seu amigo.
18 Nan tagun manalimun hinan nitanom an fig ya immannung an malagbuan ti ononay bungana,
18 O que trata da figueira comerá do seu fruto; e o que cuida do seu senhor será honrado.
19 Nan mapaganah an danum ya umat hinan halmeng ti ipattignay aat di angah di tagu,
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim, o coração do homem, ao homem.
20 Nan linala'i ya mid apogpogan di amnawda an umat ay da Atayan ay A'ubahan
20 O inferno e o abismo nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Nan apuy di mun'anang hinan balitu' ya silver,
21 Como o crisol prova a prata, e o forno, o ouro, assim, o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Nan tagun nakudang di nomnomna ya ta"on un way mamaligat an manaplat ay hiya ta engganay un mun'ugung ya adi damdama maluman di aatna
22 Ainda que pises o insensato com mão de gral entre grãos pilados de cevada, não se vai dele a sua estultícia.
23 Mahapul an ipapto'mun halimunan nan a'animalmun kalnilu ya gandeng
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas e cuida dos teus rebanhos,
24 ti nan inadangyan ya mapogpog an umat hinan punhaadan di ali an adi minaynayun.
24 porque as riquezas não duram para sempre, nem a coroa, de geração em geração.
25 At wa ay ta nalpah an indadaanmu nan do'ol an holo' an mumballun wah nan dudunduntug ta waday ipa'anmuh nan a'animalyu
25 Quando, removido o feno, aparecerem os renovos e se recolherem as ervas dos montes,
26 ya mabalin mahkay an ipiyammam di lubungyu an malpuh nan dutdut di kalnilum,
26 então, os cordeiros te darão as vestes, os bodes, o preço do campo,
27 Ya nan udum an ma'angang hinan gandeng di hiyay pangngalanyuh gatas hi inumonyun hina"ama ya an amin nan nekkop ay da'yun binabai.
27 e as cabras, leite em abundância para teu alimento, para alimento da tua casa e para sustento das tuas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.