Jó 7

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ot inayun Job an alyon di,
1 “A vida neste mundo é dura como o serviço militar; todos têm de trabalhar pesado,
2 Ya umat hinan himbut an hahaddonay ahdomana ta mun'ible.
2 como o escravo que suspira pela sombra, como o trabalhador que espera o seu salário.
3 Ot hituwe pibo han nitaguwa' an ma"id ha hunungna te ahodohodom tayya on hiyah tuwey holholtapo'.
3 Mês após mês só tenho tido desilusões, e as minhas noites têm sido cheias de aflição.
4 Te wa'et bumbummaktada' ya aptuwa' hi abigatana te bumalibalina' ta ingganah mabigat.
4 Essas noites são compridas; eu me canso de me virar na cama até de madrugada e fico perguntando: “Será que já é hora de levantar?”
5 Te nabigihan ya munnonona hantudan dakol an poghah adol'u.
5 O meu corpo está coberto de bichos e de cascas de feridas; a minha pele racha, e dela escorre pus.
6 Ta agagga mo tee ya mapogpog di nitaguwa' an umat hinan nihikitan an pa'an hi ma'abol an mibaninangngadan an mipa'an ta napogpog'e ya ma"id mo.
6 Os meus dias passam mais depressa do que a lançadeira do tecelão e vão embora sem deixar esperança.
7 Alyon Job i Apu Dios di,
7 Lembra, ó Deus, que a minha vida é apenas um sopro; os meus olhos nunca mais verão a felicidade.
8 Ta manuh ad uwani te tigtiggona' mu adi madne ya adiya' mo tigon te mateya'.
8 Tu me vês agora, porém não me verás mais; olharás para mim, mas eu já terei desaparecido.
9 Te hay tagu ya nate'e ya adi mo mabalin hi mibangngad.
9 “Como a nuvem que passa e some, assim aquele que desce ao
10 Ya ma"id mo ha alyon hi umanamut hi baleda ta ta'on on hanadan nangin'innilan hiya ya lo'tat ya linglingonda.
10 ele não volta para casa; ninguém lembra mais dele.
11 Ta hiyah tuwe nan munliliya' an adi namaag ya dimminonga' te mahapul an ibaga' te nunhiglay bohol'u ya hakit di nomnom'u.
11 Por isso, não posso ficar calado. Estou aflito, tenho de falar, preciso me queixar, pois o meu coração está cheio de amargura.
12 Ya undan umata' hinan atatakut an animal hinan baybay ta gahin ona' ipaguwalya i he"a.
12 Será que eu sou o Mar ou algum outro monstro do mar para que fiques aí me vigiando?
13 Ta wa'et alyo' hi malo'a' ta alina ni' ya malinglingling tudan punligata'
13 Quando penso que na cama encontrarei descanso e que o sono aliviará a minha dor,
14 ya onnot boh on kinimit'u'e on dakol di umipatakut hi ipatigom ya atbohdi nadan ipa'inopmun ha"on.
14 então me espantas com sonhos e com pesadelos me enches de medo.
15 Ta hiya nan udu'dulnaot attog di hoklona' ta mateya' mu hanan eya' munholholtap.
15 Eu prefiro ser estrangulado; é melhor morrer do que viver neste meu corpo.
16 Te adi' mo pohdon an mi'tagu te immengleya' hi nitaguwa'.
16 Detesto a vida; não quero mais viver. Deixa-me em paz, pois a minha vida não vale nada.
17 Ya undan nganne ami ihyan tatagu i he"a ta pa'annomnomon da'mi.
17 “O que somos nós, para que nos dês tanta importância e te preocupes com a gente?
18 Ta hahalipodpodon da'mi hi amawimawi"it on pinatna da'mih adanidani.
18 Por que nos vigias todos os dias e a todo instante nos fazes passar por provas?
19 Daan mo ta taynana' ni' ta ukoda' i ha na'omtang.
19 Quando deixarás de olhar para mim, a fim de que eu tenha um momento de sossego?
20 Te undan nganne ahan nan numbahula' i he"a Apu Dios ta ha"on di pinto'muh paligatom?
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó vigia das pessoas? Por que fizeste de mim o alvo das tuas flechas? Por acaso, sou uma carga tão pesada assim?
21 Onha waday numbahula' ot undan adi mabalin hi pakawanona' te agagga mo tee ya mateya' ot ta'on moh on eya' hama'on ya ona' dan bo wada.
21 Por que não perdoas o meu pecado e não apagas a minha maldade? Logo estarei na sepultura; tu me procurarás, mas eu não existirei mais.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.