Jó 7

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ot inayun Job an alyon di,
1 Não é penosa a vida do homem sobre a terra? Não são os seus dias como os de um jornaleiro?
2 Ya umat hinan himbut an hahaddonay ahdomana ta mun'ible.
2 Como o escravo que suspira pela sombra e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 Ot hituwe pibo han nitaguwa' an ma"id ha hunungna te ahodohodom tayya on hiyah tuwey holholtapo'.
3 assim me deram por herança meses de desengano e noites de aflição me proporcionaram.
4 Te wa'et bumbummaktada' ya aptuwa' hi abigatana te bumalibalina' ta ingganah mabigat.
4 Ao deitar-me, digo: quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama, até à alva.
5 Te nabigihan ya munnonona hantudan dakol an poghah adol'u.
5 A minha carne está vestida de vermes e de crostas terrosas; a minha pele se encrosta e de novo supura.
6 Ta agagga mo tee ya mapogpog di nitaguwa' an umat hinan nihikitan an pa'an hi ma'abol an mibaninangngadan an mipa'an ta napogpog'e ya ma"id mo.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e se findam sem esperança.
7 Alyon Job i Apu Dios di,
7 Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 Ta manuh ad uwani te tigtiggona' mu adi madne ya adiya' mo tigon te mateya'.
8 Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já não serei.
9 Te hay tagu ya nate'e ya adi mo mabalin hi mibangngad.
9 Tal como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura jamais tornará a subir.
10 Ya ma"id mo ha alyon hi umanamut hi baleda ta ta'on on hanadan nangin'innilan hiya ya lo'tat ya linglingonda.
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o lugar onde habita o conhecerá jamais.
11 Ta hiyah tuwe nan munliliya' an adi namaag ya dimminonga' te mahapul an ibaga' te nunhiglay bohol'u ya hakit di nomnom'u.
11 Por isso, não reprimirei a boca, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Ya undan umata' hinan atatakut an animal hinan baybay ta gahin ona' ipaguwalya i he"a.
12 Acaso, sou eu o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas guarda?
13 Ta wa'et alyo' hi malo'a' ta alina ni' ya malinglingling tudan punligata'
13 Dizendo eu: consolar-me-á o meu leito, a minha cama aliviará a minha queixa,
14 ya onnot boh on kinimit'u'e on dakol di umipatakut hi ipatigom ya atbohdi nadan ipa'inopmun ha"on.
14 então, me espantas com sonhos e com visões me assombras;
15 Ta hiya nan udu'dulnaot attog di hoklona' ta mateya' mu hanan eya' munholholtap.
15 pelo que a minha alma escolheria, antes, ser estrangulada; antes, a morte do que esta tortura.
16 Te adi' mo pohdon an mi'tagu te immengleya' hi nitaguwa'.
16 Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me, pois, porque os meus dias são um sopro.
17 Ya undan nganne ami ihyan tatagu i he"a ta pa'annomnomon da'mi.
17 Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas nele o teu cuidado,
18 Ta hahalipodpodon da'mi hi amawimawi"it on pinatna da'mih adanidani.
18 e cada manhã o visites, e cada momento o ponhas à prova?
19 Daan mo ta taynana' ni' ta ukoda' i ha na'omtang.
19 Até quando não apartarás de mim a tua vista? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
20 Te undan nganne ahan nan numbahula' i he"a Apu Dios ta ha"on di pinto'muh paligatom?
20 Se pequei, que mal te fiz a ti, ó Espreitador dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 Onha waday numbahula' ot undan adi mabalin hi pakawanona' te agagga mo tee ya mateya' ot ta'on moh on eya' hama'on ya ona' dan bo wada.
21 Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me buscas, já não serei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.