Jó 4

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Indani ya alyon nan gayyum Job an hi Elipas an i Teman di,
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Hi'on waha humapit i he"a ya on waday anusmun mundongol? Te pohdo' ahan an humapit.
2 Se alguém intentar falar-te, enfadarte-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
3 Ot alyonay, Nomnomnomom nadan dakol an intudduwam hi maphod ya nadan impa'amlongmu an kimmapuy di punnomnomda
3 Eis que tens ensinado a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas.
4 ot atonda nadan intugunmun dida.
4 As tuas palavras têm sustentado aos que cambaleavam, e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.
5 Mu ad uwanin he''ay munholholtap ya aggem innilay atom an mananggah ligatmu.
5 Mas agora que se trata de ti, te enfadas; e, tocando-te a ti, te desanimas.
6 Ot ten na'unud'a i Apu Dios ya waday takutmun hiya ot unhaot nanongna nan pundinolmun hiya.
6 Porventura não está a tua confiança no teu temor de Deus, e a tua esperança na integridade dos teus caminhos?
7 Ya onha ta nomnomnomom ot undan waha taguh maphod di pangatna ya munligligat ya madadag.
7 Lembra-te agora disto: qual o inocente que jamais pereceu? E onde foram os retos destruídos?
8 Hay tintinnigo' ya hanada'en mangmangngat hi adi maphod ya atbohdin adi maphod di ma'at i dida.
8 Conforme tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam o mesmo.
9 Te mabalin an gapuh bungot Apu Dios ya hingkitangan di panadagnan dida.
9 Pelo sopro de Deus perecem, e pela rajada da sua ira são consumidos.
10 Ta umatdah nan layon an ta'on onda mun'alumiyom ya pumpungih Apu Dios di bobada.
10 Cessa o rugido do leão, e a voz do leão feroz; os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 Ta ma"id ha atondan mangan ta lo'tat ya mateda. Ya miwakatda mo nadan inlumda.
11 Perece o leão velho por falta de presa, e os filhotes da leoa andam dispersos.
12 Ot inayun bon Elipas an alyon di, Wada han nipa'innilan ha"on mu ma"id ha udum hi nanginnila te ay hanan nikutyam i ha"on.
12 Ora, uma palavra se me disse em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 Te i han nahdom an na'allo'anday atagutagu ya nun'inopa' i han atatakut
13 Entre pensamentos nascidos de visões noturnas, quando cai sobre os homens o sono profundo,
14 ta pamaag ya munggagayonggonga' hi takut'u.
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, que fizeram estremecer todos os meus ossos.
15 Indani ya nali'na' an nadibdiban di angah'u ya nabugita' hi takut'u.
15 Então um espírito passou por diante de mim; arrepiaram-se os cabelos do meu corpo.
16 Ya wada han ma'awa''awan mu ma"id ha mapto' hi'on nganneh diye.
16 Parou ele, mas não pude discernir a sua aparência; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, então ouvi uma voz que dizia:
17 Ma"id ha taguh udu'dul di pangatna mu hi Apu Dios an nunlumun hiya.
17 Pode o homem mortal ser justo diante de Deus? Pode o varão ser puro diante do seu Criador?
18 Te hanada ni'mon anghelnan munhilbin hiya ot ma"id ha dinolnan dida ya wa'e ha numbahul i dida ya dusaona.
18 Eis que Deus não confia nos seus servos, e até a seus anjos atribui loucura;
19 Ot namama mo ahan hi tagu an nalpuh pito' an umatdah kulkulappen nalakan puditon di tagu.
19 quanto mais aos que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados pela traça!
20 Ta athidiy ma'at hi tagu an mabalin an mataguh nan nawi"it mu aggena innilan mate i diyen mahdom.
20 Entre a manhã e a tarde são destruídos; perecem para sempre sem que disso se faça caso.
21 Ta an namin di kinadangyana ya alan di udum an tatagu ya inggana i diyen natayana ya ma''id ha na'awatanah a'at Apu Dios.
21 Se dentro deles é arrancada a corda da sua tenda, porventura não morrem, e isso sem atingir a sabedoria?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.