Jó 14

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hay tagu ya niyayyam an nakapuy.
1 “Todos somos fracos desde o nascimento; a nossa vida é curta e muito agitada.
2 an umat hinan habhabung an manu te tumagu ya himmabung mu adi madne ya nakling.
2 O ser humano é como a flor que se abre e logo murcha; como uma sombra ele passa e desaparece.
3 Ot undan gahin bahan on toto'lona' ta wa'e ha nibahhawa' on dinusaa'.
3 Nada somos; então por que nos dás atenção? E quem sou eu para que me leves ao tribunal?
4 Ya undan waha taguh ma"id ha ibahhawana?
4 O ser humano, que é impuro, nunca produz nada que seja puro.
5 Ya on tuwali giggintudmuy tawon onu bulan hi pi'taguwan di taguh tun luta.
5 Tu já marcaste quantos meses e dias cada um vai viver; isso está resolvido, e ninguém pode mudar.
6 Ot daan mo bahan ta taynam ni' ta mun'ible i ha na'omtang.
6 Para de olhar para nós e deixa-nos em paz, até que o nosso dia chegue ao fim, como chega ao fim o dia de um trabalhador.
7 Udu'dul bo nan kayiw te ta'on on nalngoh ya namnamaon an humaping ya immongngal bo.
7 “Para uma árvore há esperança; se for cortada, brota de novo e torna a viver.
8 Ya ta'on on madunut nan tungodna mu hanan lamutna ya nanongnan wah ad dalom.
8 Mesmo que as suas raízes envelheçam, e o seu toco morra na terra,
9 Ya uggan'e mahnong ya humaping.
9 basta um pouco de água, e ela brota, soltando galhos como uma planta nova.
10 Mu hay tagu ya wa'et nate ya hidiyey napogpogan di bikahna ya nitaguwana.
10 Mas, quando alguém morre, está acabado; depois de entregar a alma, para onde vai?
11 An umat hinan liting hinan wa"el onu hinan lobong an matdu' hinan ma"ugoh.
11 “Como lagoas que secam, como rios que deixam de correr,
12 Ta athidiy tagu an nate'e mo ya adi mabalin hi bumangon bo an ta'on on mapogpog di ad lagud ya adi mabalin hi tumagu nan nate.
12 assim, enquanto o céu existir, todos vamos morrer. Vamos dormir o sono da morte, para nunca mais levantar.
13 Te onha mabalin ya dawato' an eya' ni' ilubu' hinan lubu'an nadan numpun'ate ya impapto'a' hidi.
13 “Ah! Se tu me pusesses no mundo dos mortos e ali me escondesses até que a tua e então marcasses um prazo para lembrares de mim!
14 Te undan nate'ey tagu ya undan mabalin ta tumagu bo?
14 Mas será que alguém tornará a viver depois de ter morrido? Eu, porém, esperarei por melhores tempos, até que as minhas lutas acabem.
15 Ot pinhodmu'en tigona' an limmum ya ayagana' ta tobalo' nadan ibagam.
15 Então me chamarás, e eu responderei; e tu ficarás contente comigo, pois me criaste.
16 Ya inhamadmu mohpen mangipapto' i ha"on ta bokon mo hanadan ibahhawa' di titiggom.
16 Cuidarás para que eu não erre, em vez de ficares espiando para me veres pecar.
17 Ya linglingom mon namin nadan numbahula'.
17 Esquecerás os meus pecados e apagarás os meus erros.
18 Hanan billid ya ta'on on na'tagge ya magde ya umat boh nan ongal an batu an mapulig.
18 “Mas assim como as montanhas vão se desmoronando, e as rochas saem dos seus lugares;
19 Ya ta'on on nadan batuh nan wangwang ya iyanud di liting ya atbohdih nan luta an mabulubulda hi'on imminolwang.
19 e assim como as águas escavam as pedras, e as correntezas levam a terra, assim tu acabas com a esperança do ser humano.
20 Ya abalinam an dadagon di nitaguwanmi ta binaliwam di a'atmi ya e da'mi inlubu' ta hidiyey pogpog di nitaguwanmi.
20 Tu o derrotas, ele se vai para sempre, e mudas a sua aparência quando o despedes deste mundo.
21 Ta ta'on on mundongol di imbabalemi ya ma"id amin mi'yam'amlong ya ta'on boh on mibabainda ya aggemi mo innila.
21 Se os seus filhos recebem homenagens, ele não fica sabendo e, se caem na desgraça, ele não tem notícia.
22 Ta ammuna nan holholtaponmi an li'li'naonmi ta umukayungan ami.
22 Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo e a agonia do seu espírito.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.