Jó 14

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hay tagu ya niyayyam an nakapuy.
1 O homem, nascido da mulher, é de bem poucos dias e cheio de inquietação.
2 an umat hinan habhabung an manu te tumagu ya himmabung mu adi madne ya nakling.
2 Sai como a flor e se seca; foge também como a sombra e não permanece.
3 Ot undan gahin bahan on toto'lona' ta wa'e ha nibahhawa' on dinusaa'.
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo.
4 Ya undan waha taguh ma"id ha ibahhawana?
4 (Quem do imundo tirará o puro? Ninguém!)
5 Ya on tuwali giggintudmuy tawon onu bulan hi pi'taguwan di taguh tun luta.
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
6 Ot daan mo bahan ta taynam ni' ta mun'ible i ha na'omtang.
6 Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 Udu'dul bo nan kayiw te ta'on on nalngoh ya namnamaon an humaping ya immongngal bo.
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos.
8 Ya ta'on on madunut nan tungodna mu hanan lamutna ya nanongnan wah ad dalom.
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
9 Ya uggan'e mahnong ya humaping.
9 ao cheiro das águas, brotará e dará ramos como a planta.
10 Mu hay tagu ya wa'et nate ya hidiyey napogpogan di bikahna ya nitaguwana.
10 Mas, morto o homem, é consumido; sim, rendendo o homem o espírito, então, onde está?
11 An umat hinan liting hinan wa"el onu hinan lobong an matdu' hinan ma"ugoh.
11 Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota e fica seco,
12 Ta athidiy tagu an nate'e mo ya adi mabalin hi bumangon bo an ta'on on mapogpog di ad lagud ya adi mabalin hi tumagu nan nate.
12 assim o homem se deita e não se levanta; até que não haja mais céus, não acordará, nem se erguerá de seu sono.
13 Te onha mabalin ya dawato' an eya' ni' ilubu' hinan lubu'an nadan numpun'ate ya impapto'a' hidi.
13 Tomara que me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se desviasse, e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim!
14 Te undan nate'ey tagu ya undan mabalin ta tumagu bo?
14 Morrendo o homem, porventura, tornará a viver? Todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 Ot pinhodmu'en tigona' an limmum ya ayagana' ta tobalo' nadan ibagam.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; afeiçoa-te à obra de tuas mãos.
16 Ya inhamadmu mohpen mangipapto' i ha"on ta bokon mo hanadan ibahhawa' di titiggom.
16 Mas agora contas os meus passos; não estás tu vigilante sobre o meu pecado?
17 Ya linglingom mon namin nadan numbahula'.
17 A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniquidades.
18 Hanan billid ya ta'on on na'tagge ya magde ya umat boh nan ongal an batu an mapulig.
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se; e a rocha se remove do seu lugar.
19 Ya ta'on on nadan batuh nan wangwang ya iyanud di liting ya atbohdih nan luta an mabulubulda hi'on imminolwang.
19 As águas gastam as pedras; as cheias afogam o pó da terra; e tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Ya abalinam an dadagon di nitaguwanmi ta binaliwam di a'atmi ya e da'mi inlubu' ta hidiyey pogpog di nitaguwanmi.
20 Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
21 Ta ta'on on mundongol di imbabalemi ya ma"id amin mi'yam'amlong ya ta'on boh on mibabainda ya aggemi mo innila.
21 Os seus filhos estão em honra, sem que ele o saiba; ou ficam minguados, sem que ele o perceba;
22 Ta ammuna nan holholtaponmi an li'li'naonmi ta umukayungan ami.
22 mas a sua carne, nele, tem dores; e a sua alma, nele, lamenta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.