Jó 14
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs BKJ
1 Hay tagu ya niyayyam an nakapuy.
1 O homem que é nascido da mulher é de poucos dias, e cheio de problemas.
2 an umat hinan habhabung an manu te tumagu ya himmabung mu adi madne ya nakling.
2 Ele vem como uma flor, e é cortado; ele também foge como uma sombra, e não continua.
3 Ot undan gahin bahan on toto'lona' ta wa'e ha nibahhawa' on dinusaa'.
3 E sobre este abres os teus olhos, e me trazes a juízo contigo?
4 Ya undan waha taguh ma"id ha ibahhawana?
4 Quem pode trazer uma coisa limpa da imunda? Ninguém.
5 Ya on tuwali giggintudmuy tawon onu bulan hi pi'taguwan di taguh tun luta.
5 Visto que os seus dias estão determinados, o número dos seus meses está contigo; e tu lhe apontaste seus limites para que ele não pudesse passar;
6 Ot daan mo bahan ta taynam ni' ta mun'ible i ha na'omtang.
6 desvia-te dele, para que ele possa descansar, até que, como um mercenário, tenha concluído o seu dia.
7 Udu'dul bo nan kayiw te ta'on on nalngoh ya namnamaon an humaping ya immongngal bo.
7 Porque há esperança para uma árvore que, se for cortada, brotará novamente, e o galho novo não cessará.
8 Ya ta'on on madunut nan tungodna mu hanan lamutna ya nanongnan wah ad dalom.
8 Ainda que sua raiz envelheça na terra, e o seu tronco morra no chão,
9 Ya uggan'e mahnong ya humaping.
9 ainda assim através do odor da água brotará, e dará galhos como uma planta.
10 Mu hay tagu ya wa'et nate ya hidiyey napogpogan di bikahna ya nitaguwana.
10 Mas o homem morre e definha, sim, o homem entrega o espírito, e onde está ele?
11 An umat hinan liting hinan wa"el onu hinan lobong an matdu' hinan ma"ugoh.
11 Como as águas minguam do mar, e a enchente se esvazia e seca;
12 Ta athidiy tagu an nate'e mo ya adi mabalin hi bumangon bo an ta'on on mapogpog di ad lagud ya adi mabalin hi tumagu nan nate.
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não acordarão nem se levantarão de seu sono.
13 Te onha mabalin ya dawato' an eya' ni' ilubu' hinan lubu'an nadan numpun'ate ya impapto'a' hidi.
13 Quem dera que me escondesses na sepultura, e me mantivesses em secreto até que a tua ira passasse; e me mostrasses um determinado momento e te lembrasses de mim!
14 Te undan nate'ey tagu ya undan mabalin ta tumagu bo?
14 Se um homem morre, viverá ele novamente? Por todos os dias de meu tempo determinado eu esperarei, até que venha a minha mudança.
15 Ot pinhodmu'en tigona' an limmum ya ayagana' ta tobalo' nadan ibagam.
15 Tu chamarás, e eu te responderei; tu terás desejo pelo trabalho de tuas mãos.
16 Ya inhamadmu mohpen mangipapto' i ha"on ta bokon mo hanadan ibahhawa' di titiggom.
16 Porque agora contaste meus passos; não vigias sobre o meu pecado?
17 Ya linglingom mon namin nadan numbahula'.
17 Minha transgressão está selada em um saco, e costuras a minha iniquidade.
18 Hanan billid ya ta'on on na'tagge ya magde ya umat boh nan ongal an batu an mapulig.
18 E certamente o monte que cai torna-se nada, e a rocha é removida de seu lugar.
19 Ya ta'on on nadan batuh nan wangwang ya iyanud di liting ya atbohdih nan luta an mabulubulda hi'on imminolwang.
19 As águas gastam as pedras; tu lavas as coisas que crescem do pó da terra, e tu destróis a esperança do homem.
20 Ya abalinam an dadagon di nitaguwanmi ta binaliwam di a'atmi ya e da'mi inlubu' ta hidiyey pogpog di nitaguwanmi.
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu semblante, e o envias.
21 Ta ta'on on mundongol di imbabalemi ya ma"id amin mi'yam'amlong ya ta'on boh on mibabainda ya aggemi mo innila.
21 Os seus filhos vêm para honrar, e ele não tem conhecimento disso; e eles são humilhados, mas ele não percebe isso neles.
22 Ta ammuna nan holholtaponmi an li'li'naonmi ta umukayungan ami.
22 Mas a sua carne sobre ele terá dor, e a sua alma nele se lamentará.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.