Jó 14
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NAA
1 Hay tagu ya niyayyam an nakapuy.
1 “O ser humano, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 an umat hinan habhabung an manu te tumagu ya himmabung mu adi madne ya nakling.
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece.
3 Ot undan gahin bahan on toto'lona' ta wa'e ha nibahhawa' on dinusaa'.
3 Sobre ele abres os teus olhos? E me fazes entrar em juízo contigo?
4 Ya undan waha taguh ma"id ha ibahhawana?
4 Quem poderá tirar coisa pura daquilo que é impuro? Ninguém!
5 Ya on tuwali giggintudmuy tawon onu bulan hi pi'taguwan di taguh tun luta.
5 Visto que os dias do ser humano estão contados, o número dos seus meses está nas tuas mãos; traçaste limites além dos quais não passará.
6 Ot daan mo bahan ta taynam ni' ta mun'ible i ha na'omtang.
6 Desvia dele o teu olhar, para que tenha repouso, até que, como o trabalhador, tenha prazer no seu dia.”
7 Udu'dul bo nan kayiw te ta'on on nalngoh ya namnamaon an humaping ya immongngal bo.
7 “Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, voltará a brotar, e não cessarão os seus rebentos.
8 Ya ta'on on madunut nan tungodna mu hanan lamutna ya nanongnan wah ad dalom.
8 Se as suas raízes envelhecerem na terra, e o seu tronco morrer no chão,
9 Ya uggan'e mahnong ya humaping.
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 Mu hay tagu ya wa'et nate ya hidiyey napogpogan di bikahna ya nitaguwana.
10 Mas, se alguém morre, fica prostrado; o ser humano expira e para onde vai?”
11 An umat hinan liting hinan wa"el onu hinan lobong an matdu' hinan ma"ugoh.
11 “Como as águas do lago evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 Ta athidiy tagu an nate'e mo ya adi mabalin hi bumangon bo an ta'on on mapogpog di ad lagud ya adi mabalin hi tumagu nan nate.
12 assim o ser humano se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.”
13 Te onha mabalin ya dawato' an eya' ni' ilubu' hinan lubu'an nadan numpun'ate ya impapto'a' hidi.
13 “Quem dera me escondesses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira passasse! Quem dera me fixasses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Te undan nate'ey tagu ya undan mabalin ta tumagu bo?
14 Quando alguém morre, será que volta a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 Ot pinhodmu'en tigona' an limmum ya ayagana' ta tobalo' nadan ibagam.
15 Tu me chamarias, e eu te responderia; terias saudades da obra das tuas mãos;
16 Ya inhamadmu mohpen mangipapto' i ha"on ta bokon mo hanadan ibahhawa' di titiggom.
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 Ya linglingom mon namin nadan numbahula'.
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.”
18 Hanan billid ya ta'on on na'tagge ya magde ya umat boh nan ongal an batu an mapulig.
18 “Mas como o monte que desmorona e se desfaz, e a rocha que se move do seu lugar,
19 Ya ta'on on nadan batuh nan wangwang ya iyanud di liting ya atbohdih nan luta an mabulubulda hi'on imminolwang.
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias levam o pó da terra, assim destróis a esperança humana.
20 Ya abalinam an dadagon di nitaguwanmi ta binaliwam di a'atmi ya e da'mi inlubu' ta hidiyey pogpog di nitaguwanmi.
20 Tu prevaleces para sempre contra o ser humano, e ele passa; mudas o semblante dele e o despedes.
21 Ta ta'on on mundongol di imbabalemi ya ma"id amin mi'yam'amlong ya ta'on boh on mibabainda ya aggemi mo innila.
21 Os seus filhos recebem honras, e ele não sabe; são humilhados, e ele não percebe.
22 Ta ammuna nan holholtaponmi an li'li'naonmi ta umukayungan ami.
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e a sua alma lamenta apenas por si mesma.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.