Provérbios 30
Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs VC
1 Ndị a bụ okwu Agọ, nwa Jake, onye Masa,
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 Nʼezie, abụ m onye nzuzu karịa mmadụ ọbụla;
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 Amụtabeghị m amamihe,
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 Olee onye na-arịgo nʼeluigwe na-arịdatakwa?
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 “Okwu ọnụ Chineke niile bụ ihe anụchara anụcha,
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 Atụkwasịla ihe ọbụla nʼokwu ya,
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 “O Onyenwe anyị, naanị ihe abụọ ka m na-arịọ gị tupu m nwụọ;
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 Nke mbụ, mee ka okwu efu na okwu ụgha dị anya nʼebe m nọ.
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 Nʼihi na, ọ bụrụ na m aghọọ ọgaranya, ma eleghị anya, afọ ga-eju m, jubiga m oke,
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 “Ekwujọla ohu nʼihu nna ya ukwu,
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 “Ọ dị ndị na-akọcha nna ha,
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 Ọgbọ ndị dị ọcha nʼanya nke onwe ha
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 Ọ dị ndị anya ha dị nʼelu,
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 Ndị eze ha niile bụ mma agha
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 “Etu nwere ụmụ nwanyị abụọ
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 Ala ili,
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 “Onye ahụ na-akwa nna ya emo,
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 “Ọ dị ihe atọ na-agbagwoju m anya, apụghị m ịghọta ha;
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 Otu ugo si efegharị na mbara eluigwe;
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 “Nke bụ ụzọ nwanyị na-akwa iko,
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 “Ọ dị ihe atọ na-eme ka ụwa maa jijiji,
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 Ohu ghọrọ eze,
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 nwanyị obi ilu mesịrị lụta dị,
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 “Ihe anọ dị nke dị nta nʼelu ụwa,
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 Ndanda bụ ndị na-enweghị ume,
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 Ewi nkume bụ ndị na-adịghị ike,
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 Igurube enweghị eze,
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 Ngwere dị mfe iji aka jide ya,
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 “Ha dị ihe atọ na-ejegharị nʼụwa nʼọnọdụ ịdị oke ebube,
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 Ọdụm, eze ụmụ anụmanụ. Ọ naghị atụ onye ọbụla egwu,
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 na oke ọkụkọ na-ejegharị ejegharị,
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 “Ọ bụrụ na i meela ihe nzuzu site nʼifuli onwe gị elu
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 A pịaa mmiri ara ehi a na-ewepụta mmanụ ara ehi;
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.