Provérbios 30
Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs ACF
1 Ndị a bụ okwu Agọ, nwa Jake, onye Masa,
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o masaíta, que proferiu este homem a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 Nʼezie, abụ m onye nzuzu karịa mmadụ ọbụla;
2 Na verdade eu sou o mais bruto dos homens, nem mesmo tenho o conhecimento de homem.
3 Amụtabeghị m amamihe,
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Olee onye na-arịgo nʼeluigwe na-arịdatakwa?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas numa roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome? E qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 “Okwu ọnụ Chineke niile bụ ihe anụchara anụcha,
5 Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Atụkwasịla ihe ọbụla nʼokwu ya,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 “O Onyenwe anyị, naanị ihe abụọ ka m na-arịọ gị tupu m nwụọ;
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Nke mbụ, mee ka okwu efu na okwu ụgha dị anya nʼebe m nọ.
8 Afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção de costume;
9 Nʼihi na, ọ bụrụ na m aghọọ ọgaranya, ma eleghị anya, afọ ga-eju m, jubiga m oke,
9 Para que, porventura, estando farto não te negue, e venha a dizer: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e tome o nome de Deus em vão.
10 “Ekwujọla ohu nʼihu nna ya ukwu,
10 Não acuses o servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu fiques o culpado.
11 “Ọ dị ndị na-akọcha nna ha,
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 Ọgbọ ndị dị ọcha nʼanya nke onwe ha
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Ọ dị ndị anya ha dị nʼelu,
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são sempre levantadas.
14 Ndị eze ha niile bụ mma agha
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujas queixadas são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 “Etu nwere ụmụ nwanyị abụọ
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá e Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e com a quarta, nunca dizem: Basta!
16 Ala ili,
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que não se farta de água; e o fogo; nunca dizem: Basta!
17 “Onye ahụ na-akwa nna ya emo,
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os filhotes da águia os comerão.
18 “Ọ dị ihe atọ na-agbagwoju m anya, apụghị m ịghọta ha;
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 Otu ugo si efegharị na mbara eluigwe;
19 O caminho da águia no ar; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 “Nke bụ ụzọ nwanyị na-akwa iko,
20 O caminho da mulher adúltera é assim: ela come, depois limpa a sua boca e diz: Não fiz nada de mal!
21 “Ọ dị ihe atọ na-eme ka ụwa maa jijiji,
21 Por três coisas se alvoroça a terra; e por quatro que não pode suportar:
22 Ohu ghọrọ eze,
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando vive na fartura;
23 nwanyị obi ilu mesịrị lụta dị,
23 Pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 “Ihe anọ dị nke dị nta nʼelu ụwa,
24 Estas quatro coisas são das menores da terra, porém bem providas de sabedoria:
25 Ndanda bụ ndị na-enweghị ume,
25 As formigas não são um povo forte; todavia no verão preparam a sua comida;
26 Ewi nkume bụ ndị na-adịghị ike,
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo, põem a sua casa na rocha;
27 Igurube enweghị eze,
27 Os gafanhotos não têm rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem;
28 Ngwere dị mfe iji aka jide ya,
28 A aranha se pendura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 “Ha dị ihe atọ na-ejegharị nʼụwa nʼọnọdụ ịdị oke ebube,
29 Estes três têm um bom andar, e quatro passeiam airosamente;
30 Ọdụm, eze ụmụ anụmanụ. Ọ naghị atụ onye ọbụla egwu,
30 O leão, o mais forte entre os animais, que não foge de nada;
31 na oke ọkụkọ na-ejegharị ejegharị,
31 O galgo; o bode também; e o rei a quem não se pode resistir.
32 “Ọ bụrụ na i meela ihe nzuzu site nʼifuli onwe gị elu
32 Se procedeste loucamente, exaltando-te, e se planejaste o mal, leva a mão à boca;
33 A pịaa mmiri ara ehi a na-ewepụta mmanụ ara ehi;
33 Porque o mexer do leite produz manteiga, o espremer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.