Provérbios 30

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ndị a bụ okwu Agọ, nwa Jake, onye Masa,
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. Disse o homem: Fatiguei-me, ó Deus; fatiguei-me, ó Deus, e estou exausto
2 Nʼezie, abụ m onye nzuzu karịa mmadụ ọbụla;
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem; não tenho inteligência de homem,
3 Amụtabeghị m amamihe,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Olee onye na-arịgo nʼeluigwe na-arịdatakwa?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 “Okwu ọnụ Chineke niile bụ ihe anụchara anụcha,
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é escudo para os que nele confiam.
6 Atụkwasịla ihe ọbụla nʼokwu ya,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 “O Onyenwe anyị, naanị ihe abụọ ka m na-arịọ gị tupu m nwụọ;
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que eu morra:
8 Nke mbụ, mee ka okwu efu na okwu ụgha dị anya nʼebe m nọ.
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário;
9 Nʼihi na, ọ bụrụ na m aghọọ ọgaranya, ma eleghị anya, afọ ga-eju m, jubiga m oke,
9 para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 “Ekwujọla ohu nʼihu nna ya ukwu,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que aquele te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 “Ọ dị ndị na-akọcha nna ha,
11 Há daqueles que amaldiçoam a seu pai e que não bendizem a sua mãe.
12 Ọgbọ ndị dị ọcha nʼanya nke onwe ha
12 Há daqueles que são puros aos próprios olhos e que jamais foram lavados da sua imundícia.
13 Ọ dị ndị anya ha dị nʼelu,
13 Há daqueles — quão altivos são os seus olhos e levantadas as suas pálpebras!
14 Ndị eze ha niile bụ mma agha
14 Há daqueles cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 “Etu nwere ụmụ nwanyị abụọ
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam, sim, quatro que não dizem: Basta!
16 Ala ili,
16 Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
17 “Onye ahụ na-akwa nna ya emo,
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem despreza a obediência à sua mãe, corvos no ribeiro os arrancarão e pelos pintãos da águia serão comidos.
18 “Ọ dị ihe atọ na-agbagwoju m anya, apụghị m ịghọta ha;
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não entendo:
19 Otu ugo si efegharị na mbara eluigwe;
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma donzela.
20 “Nke bụ ụzọ nwanyị na-akwa iko,
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, e limpa a boca, e diz: Não cometi maldade.
21 “Ọ dị ihe atọ na-eme ka ụwa maa jijiji,
21 Sob três coisas estremece a terra, sim, sob quatro não pode subsistir:
22 Ohu ghọrọ eze,
22 sob o servo quando se torna rei; sob o insensato quando anda farto de pão;
23 nwanyị obi ilu mesịrị lụta dị,
23 sob a mulher desdenhada quando se casa; sob a serva quando se torna herdeira da sua senhora.
24 “Ihe anọ dị nke dị nta nʼelu ụwa,
24 Há quatro coisas mui pequenas na terra que, porém, são mais sábias que os sábios:
25 Ndanda bụ ndị na-enweghị ume,
25 as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 Ewi nkume bụ ndị na-adịghị ike,
26 os arganazes, povo não poderoso; contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 Igurube enweghị eze,
27 os gafanhotos não têm rei; contudo, marcham todos em bandos;
28 Ngwere dị mfe iji aka jide ya,
28 o geco, que se apanha com as mãos; contudo, está nos palácios dos reis.
29 “Ha dị ihe atọ na-ejegharị nʼụwa nʼọnọdụ ịdị oke ebube,
29 Há três que têm passo elegante, sim, quatro que andam airosamente:
30 Ọdụm, eze ụmụ anụmanụ. Ọ naghị atụ onye ọbụla egwu,
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 na oke ọkụkọ na-ejegharị ejegharị,
31 o galo, que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir.
32 “Ọ bụrụ na i meela ihe nzuzu site nʼifuli onwe gị elu
32 Se procedeste insensatamente em te exaltares ou se maquinaste o mal, põe a mão na boca.
33 A pịaa mmiri ara ehi a na-ewepụta mmanụ ara ehi;
33 Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.