Provérbios 30

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ndị a bụ okwu Agọ, nwa Jake, onye Masa,
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 Nʼezie, abụ m onye nzuzu karịa mmadụ ọbụla;
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 Amụtabeghị m amamihe,
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 Olee onye na-arịgo nʼeluigwe na-arịdatakwa?
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 “Okwu ọnụ Chineke niile bụ ihe anụchara anụcha,
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 Atụkwasịla ihe ọbụla nʼokwu ya,
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 “O Onyenwe anyị, naanị ihe abụọ ka m na-arịọ gị tupu m nwụọ;
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 Nke mbụ, mee ka okwu efu na okwu ụgha dị anya nʼebe m nọ.
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 Nʼihi na, ọ bụrụ na m aghọọ ọgaranya, ma eleghị anya, afọ ga-eju m, jubiga m oke,
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 “Ekwujọla ohu nʼihu nna ya ukwu,
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 “Ọ dị ndị na-akọcha nna ha,
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 Ọgbọ ndị dị ọcha nʼanya nke onwe ha
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 Ọ dị ndị anya ha dị nʼelu,
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 Ndị eze ha niile bụ mma agha
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 “Etu nwere ụmụ nwanyị abụọ
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 Ala ili,
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 “Onye ahụ na-akwa nna ya emo,
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 “Ọ dị ihe atọ na-agbagwoju m anya, apụghị m ịghọta ha;
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 Otu ugo si efegharị na mbara eluigwe;
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 “Nke bụ ụzọ nwanyị na-akwa iko,
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 “Ọ dị ihe atọ na-eme ka ụwa maa jijiji,
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 Ohu ghọrọ eze,
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 nwanyị obi ilu mesịrị lụta dị,
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 “Ihe anọ dị nke dị nta nʼelu ụwa,
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 Ndanda bụ ndị na-enweghị ume,
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 Ewi nkume bụ ndị na-adịghị ike,
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 Igurube enweghị eze,
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 Ngwere dị mfe iji aka jide ya,
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 “Ha dị ihe atọ na-ejegharị nʼụwa nʼọnọdụ ịdị oke ebube,
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 Ọdụm, eze ụmụ anụmanụ. Ọ naghị atụ onye ọbụla egwu,
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 na oke ọkụkọ na-ejegharị ejegharị,
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 “Ọ bụrụ na i meela ihe nzuzu site nʼifuli onwe gị elu
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 A pịaa mmiri ara ehi a na-ewepụta mmanụ ara ehi;
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.